中文圣经

AYUB 6

dikuasai 0/240

yuē bó huí dá shuō :

Kemudian, Ayub menjawab, katanya,

wéi yuàn wǒ de fán nǎo chēng yi chēng , wǒ yí qiè de zāi hài fàng zài tiān píng lǐ ;

“Ah, seandainya kesusahanku ditimbang, dan semua kesengsaraanku diletakkan di atas timbangan!

xiàn jīn dōu bǐ hǎi shā gèng zhòng , suǒ yǐ wǒ de yán yǔ jí zào 。

Sebab, beratnya akan melebihi pasir di laut. Karena itu, kata-kataku menjadi gegabah.

yīn quán néng zhě de jiàn shè rù wǒ shēn ; qí dú , wǒ de líng hē jìn le ; shén de jīng xià bǎi zhèn gōng jī wǒ 。

Sebab, anak panah Yang Mahakuasa ada di dalam tubuhku; rohku meminum racunnya; kengerian Allah berbaris melawan aku.

yě lǘ yǒu cǎo qǐ néng jiào huàn ? niú yǒu liào qǐ néng hǒu jiào ?

Apakah keledai liar meringkik saat ada di atas rumput muda? Atau, apakah sapi melenguh saat ada di atas makanannya?

wù dàn ér wú yán qǐ kě chī ma ? dàn qīng yǒu shén me zī wèi ne ?

Dapatkah makanan yang hambar dimakan tanpa garam? Atau, apakah putih telur ada rasanya?

kàn wèi kě yàn de shí wù , wǒ xīn bù kěn āi jìn 。

Jiwaku menolak menyentuhnya; semua itu makanan yang menjijikkan bagiku.

wéi yuàn wǒ dé zhe suǒ qiú de , yuàn shén cì wǒ suǒ qiè wàng de ;

Ah, seandainya aku boleh mengajukan permintaan, dan Allah berkenan memenuhi harapanku.

jiù shì yuàn shén bǎ wǒ yā suì , shēn shǒu jiāng wǒ jiǎn chú 。

Kiranya Allah berkenan meremukkanku; kiranya Dia melepaskan tangan-Nya, dan membunuhku!

wǒ yīn méi yǒu wéi qì nà shèng zhě de yán yǔ , jiù réng yǐ cǐ wèi ān wèi , zài bù zhǐ xī de tòng kǔ zhōng hái kě yǒng yuè 。

Ini akan menjadi penghiburanku, bahkan aku akan bersukaria dalam penderitaan yang tidak tertanggungkan karena aku tidak pernah menyangkali firman Yang Mahakudus.

使使

wǒ yǒu shén me qì lì shǐ wǒ děng hòu ? wǒ yǒu shén me jié jú shǐ wǒ rěn nài ?

Apakah kekuatanku sehingga aku harus berharap? Apakah akhir hidupku sehingga aku harus bersabar?

wǒ de qì lì qǐ shì shí tou de qì lì ? wǒ de ròu shēn qǐ shì tóng de ne ?

Apakah kekuatanku adalah kekuatan dari batu? Atau, apakah dagingku dari tembaga?

zài wǒ qǐ bú shì háo wú bāng zhù ma ? zhì huì qǐ bú shì cóng wǒ xīn zhōng gǎn chū jìng jìn ma ?

Bukankah tidak ada pertolongan dalam diriku, dan hikmat telah undur dariku?

nà jiāng yào huī xīn 、 lí qì quán néng zhě 、 bú jìng wèi shén de rén , tā de péng yǒu dāng yǐ cí ài dài tā 。

Orang yang sedang berputus asa seharusnya dikasihani oleh kawannya, meskipun sudah ditinggalkannya rasa takut akan Yang Mahakuasa.

wǒ de dì xiong guǐ zhà , hǎo xiàng xī shuǐ , yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào 。

Saudara-saudaraku telah berbuat dengan tidak jujur seperti anak sungai, seperti aliran sungai yang mengalir pergi,

zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuě cáng zài qí zhōng ;

yang gelap karena es, tempat salju menyembunyikan diri di dalamnya.

便

tiān qì jiàn nuǎn jiù suí shí xiāo huà , rì tou yán rè biàn cóng yuán chù gān hé 。

Saat meleleh, mereka lenyap; ketika panas, mereka akan lenyap dari tempatnya.

jié bàn de kè lǚ lí qì dà dào , shùn hé piān xíng , dào huāng yě zhī dì sǐ wáng 。

Kafilah-kafilah akan menyimpang dari jalannya; mereka pergi ke gurun, lalu binasa.

tí mǎ jié bàn de kè lǚ zhān wàng ; shì bā tóng huǒ de rén děng hòu 。

Kafilah-kafilah dari Tema melihat; pengembara dari Syeba mengharapkan mereka.

便

tā men yīn shī le pàn wàng jiù bào kuì , lái dào nà lǐ biàn méng xiū 。

Mereka malu karena mereka percaya diri; mereka tiba di sana, dan mereka kecewa.

便

xiàn zài nǐ men zhèng shì zhè yàng , kàn jiàn jīng xià de shì biàn jù pà 。

Sekarang, kamu telah menjadi seperti itu; kamu melihat kengerian, dan menjadi takut.

wǒ qǐ shuō : qǐng nǐ men gōng jǐ wǒ , cóng nǐ men de cái wù zhōng sòng lǐ wù gěi wǒ ?

Pernahkah aku berkata, ‘Berilah aku sesuatu’, atau ‘Berilah aku uang suap dari hartamu’,

qǐ shuō : zhěng jiù wǒ tuō lí dí rén de shǒu ma ? jiù shú wǒ tuō lí qiáng bào rén de shǒu ma ?

atau ‘Lepaskan aku dari tangan musuh’, atau ‘Tebuslah aku dari tangan para penindas’?

便使

qǐng nǐ men jiào dǎo wǒ , wǒ biàn bú zuò shēng ; shǐ wǒ míng bái zài hé shì shàng yǒu cuò 。

Ajarilah aku, maka aku akan diam. Buatlah aku mengerti bagaimana aku telah tersesat.

zhèng zhí de yán yǔ lì liàng hé qí dà ! dàn nǐ men zé bèi shì zé bèi shén me ne ?

Betapa kuatnya perkataan yang jujur! Akan tetapi, apa yang dibuktikan oleh teguranmu?

jué wàng rén de jiǎng lùn jì rán rú fēng , nǐ men hái xiǎng yào bó zhèng yán yǔ ma ?

Apakah kamu bermaksud menegur perkataanku, dan menganggap perkataan orang yang putus asa seperti angin?

nǐ men xiǎng wèi gū ér niān jiū , yǐ péng yǒu dāng huò wù 。

Ya, bahkan kamu membuang undi atas anak yatim, dan memperdagangkan sahabatmu.

xiàn zài qǐng nǐ men kàn kàn wǒ , wǒ jué bù dāng miàn shuō huǎng 。

Namun, sekarang, lihatlah aku, karena aku tidak akan berbohong di hadapanmu.

qǐng nǐ men zhuǎn yì , bú yào bù gōng ; qǐng zài zhuǎn yì , wǒ de shì yǒu lǐ 。

Mari berbaliklah; jangan biarkan ketidakadilan terjadi. Berpalinglah sekarang, kebenaranku ada dalam bahaya.

wǒ de shé shàng qǐ yǒu bú yì ma ? wǒ de kǒu lǐ qǐ bú biàn jiān è ma ?

Adakah kesalahan pada lidahku? Tidak bisakah mulutku membedakan penyebab malapetaka?”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.