YOSUA 3
约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。
yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , hé yǐ sè liè zhòng rén dōu lí kāi shén tíng , lái dào yuē dàn hé , jiù zhù zài nà lǐ , děng hòu guò hé 。
Yosua bangun pagi-pagi, lalu ia dan semua orang Israel berangkat dari Sitim dan sampai ke Sungai Yordan. Mereka menginap di sana sebelum mereka menyeberang.
过了三天,官长走遍营中,
guò le sān tiān , guān zhǎng zǒu biàn yíng zhōng ,
Setelah tiga hari berlalu, para pemimpin berjalan melewati seluruh perkemahan,
吩咐百姓说:「你们看见耶和华—你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。
fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men kàn jiàn yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì , yòu jiàn jì sī lì wèi rén tái zhe , jiù yào lí kāi suǒ zhù de dì fāng , gēn zhe yuē guì qù 。
dan memerintah bangsa itu, katanya, “Jika kamu melihat Tabut Perjanjian TUHAN, Allahmu, yang diangkat oleh para imam suku Lewi, kamu harus meninggalkan tempat ini dan mengikutinya.
只是你们和约柜相离要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。」
zhī shì nǐ men hé yuē guì xiāng lí yào liáng èr qiān zhǒu , bù kě yǔ yuē guì xiāng jìn , shǐ nǐ men zhī dào suǒ dāng zǒu de lù , yīn wèi zhè tiáo lù nǐ men xiàng lái méi yǒu zǒu guò 。」
Akan tetapi, antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya. Jangan mendekatinya supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh. Sebab, kamu belum pernah melewati jalan itu sebelumnya.”
约书亚吩咐百姓说:「你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」
yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men yào zì jié , yīn wèi míng tiān yē hé huá bì zài nǐ men zhōng jiān xíng qí shì 。」
Kemudian, Yosua berkata kepada bangsa itu, “Kuduskanlah dirimu karena besok TUHAN akan melakukan keajaiban-keajaiban di antara kamu.”
约书亚又吩咐祭司说:「你们抬起约柜,在百姓前头过去。」于是他们抬起约柜,在百姓前头走。
yuē shū yà yòu fēn fù jì sī shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì , zài bǎi xìng qián tou guò qù 。」 yú shì tā men tái qǐ yuē guì , zài bǎi xìng qián tou zǒu 。
Yosua berkata kepada para imam, “Angkatlah Tabut Perjanjian dan menyeberanglah di depan bangsa itu.” Mereka pun mengangkat Tabut Perjanjian, lalu berjalan di depan bangsa itu.
耶和华对约书亚说:「从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 cóng jīn rì qǐ , wǒ bì shǐ nǐ zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà , shǐ tā men zhī dào wǒ zěn yàng yǔ mó xī tóng zài , yě bì zhào yàng yǔ nǐ tóng zài 。
TUHAN berfirman kepada Yosua, “Pada hari ini, Aku akan mulai meninggikanmu di mata seluruh orang Israel supaya mereka mengetahui bahwa seperti Aku menyertai Musa, demikian juga Aku menyertai kamu.
你要吩咐抬约柜的祭司说:『你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。』」
nǐ yào fēn fù tái yuē guì de jì sī shuō :『 nǐ men dào le yuē dàn hé de shuǐ biān shàng , jiù yào zài yuē dàn hé shuǐ lǐ zhàn zhù 。』」
Kamu harus memerintah para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian itu, katakanlah, ‘Ketika kamu sampai ke tepi air Sungai Yordan, tetaplah berdiri di Sungai Yordan itu.’”
约书亚对以色列人说:「你们近前来,听耶和华—你们 神的话。」
yuē shū yà duì yǐ sè liè rén shuō :「 nǐ men jìn qián lái , tīng yē hé huá — nǐ men shén de huà 。」
Lalu, Yosua berkata kepada orang Israel, “Kemarilah dan dengarkanlah firman TUHAN, Allahmu.”
约书亚说:「看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , pǔ tiān xià zhǔ de yuē guì bì zài nǐ men qián tóu guò qù , dào yuē dàn hé lǐ , yīn cǐ nǐ men jiù zhī dào zài nǐ men zhōng jiān yǒu yǒng shēng shén ; bìng qiě tā bì zài nǐ men miàn qián gǎn chū jiā nán rén 、 hè rén 、 xī wèi rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 gé jiā sā rén 、 yà mó lì rén 、 yē bù sī rén 。
Yosua berkata lagi, “Dari hal ini, kamu akan mengetahui bahwa Allah hidup di antara kamu, dan Ia pasti akan mengusir orang-orang Kanaan, Het, Hewi, Feris, Girgasi, Amori, dan Yebus dari hadapanmu.
Sesungguhnya, Tabut Perjanjian Tuhan semesta bumi menyeberang di depan kamu, masuk ke Sungai Yordan.
你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,
nǐ men xiàn zài yào cóng yǐ sè liè zhī pài zhōng jiǎn xuǎn shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén ,
Sekarang, pilihlah dua belas orang dari suku-suku Israel, satu orang dari setiap suku.
等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。」
děng dào tái pǔ tiān xià zhǔ yē hé huá yuē guì de jì sī bǎ jiǎo zhàn zài yuē dàn hé shuǐ lǐ , yuē dàn hé de shuǐ , jiù shì cóng shàng wǎng xià liú de shuǐ , bì rán duàn jué , lì qǐ chéng lěi 。」
Segera setelah kaki para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian TUHAN, Tuhan semesta bumi, berhenti di dalam air Sungai Yordan, maka air Sungai Yordan akan terputus, dan air yang mengalir turun dari atas akan berhenti menjadi tumpukan.”
百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
bǎi xìng lí kāi zhàng péng yào guò yuē dàn hé de shí hòu , tái yuē guì de jì sī nǎi zài bǎi xìng de qián tou 。
Ketika bangsa itu berangkat dari perkemahan mereka untuk menyeberang Sungai Yordan, para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian berjalan di depan bangsa itu.
他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
tā men dào le yuē dàn hé , jiǎo yí rù shuǐ ( yuán lái yuē dàn hé shuǐ zài shōu gē de rì zi zhǎng guò liǎng àn ),
Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke dalam Sungai Yordan, dan para imam yang mengangkat tabut itu mencelupkan kakinya di tepi air, Sungai Yordan itu meluap sepanjang tepinya selama musim panen,
那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
nà cóng shàng wǎng xià liú de shuǐ biàn zài jí yuǎn zhī dì 、 sā lā dàn páng de yà dāng chéng nà lǐ tíng zhù , lì qǐ chéng lěi ; nà wǎng yà lā bā de hǎi , jiù shì yán hǎi , xià liú de shuǐ quán rán duàn jué 。 yú shì bǎi xìng zài yē lì gē de duì miàn guò qù le 。
maka air yang turun dari atas berhenti mengalir. Air yang turun dari atas itu meninggi menjadi seperti bendungan, sampai sejauh Adam, kota di sebelah Sartan. Air yang turun ke Laut Araba, yaitu Laut Asin, terputus sama sekali. Lalu, seluruh bangsa itu menyeberang menghadap kota Yerikho.
抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约旦河。
tái yē hé huá yuē guì de jì sī zài yuē dàn hé zhōng de gān dì shàng zhàn dìng , yǐ sè liè zhòng rén dōu cóng gān dì shàng guò qù , zhí dào guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé 。
Para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian TUHAN berdiri di tanah kering, di tengah-tengah Sungai Yordan, sementara seluruh orang Israel menyeberang ke tanah yang kering, sampai seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.