中文圣经

YOSUA 4

dikuasai 0/184

guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé , yē hé huá jiù duì yuē shū yà shuō :

Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN berfirman kepada Yosua, katanya,

「 nǐ cóng mín zhōng yào jiǎn xuǎn shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén ,

“Pilihlah dua belas orang dari bangsa itu, satu orang dari setiap suku.

:『宿。』」

fēn fù tā men shuō :『 nǐ men cóng zhè lǐ , cóng yuē dàn hé zhōng 、 jì sī jiǎo zhàn dìng de dì fāng , qǔ shí èr kuài shí tou dài guò qù , fàng zài nǐ men jīn yè yào zhù sù de dì fāng 。』」

Perintahkanlah kepada mereka, ‘Angkatlah dua belas batu dari sini, dari tengah-tengah Sungai Yordan, dari tempat kaki para imam yang berdiri teguh. Bawalah mereka ke seberang, dan letakkanlah di tempat kamu bermalam nanti.’”

yú shì , yuē shū yà jiāng tā cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yù bèi de nà shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén , dōu zhào le lái 。

Lalu, Yosua memanggil dua belas orang yang ditunjuknya dari orang Israel itu, satu orang dari setiap suku.

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men xià yuē dàn hé zhōng , guò dào yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì qián tou , àn zhe yǐ sè liè rén shí èr zhī pài de shù mù , měi rén qǔ yí kuài shí tou káng zài jiān shàng 。

Yosua berkata kepada mereka, “Menyeberanglah di depan Tabut TUHAN, Allahmu, ke tengah-tengah Sungai Yordan, dan angkatlah masing-masing sebuah batu ke atas bahumu, sesuai jumlah suku orang Israel,

:『?』

zhè xiē shí tou zài nǐ men zhōng jiān kě yǐ zuò wéi zhèng jù 。 rì hòu , nǐ men de zǐ sūn wèn nǐ men shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

supaya ini menjadi tanda di antara kamu sehingga ketika anak-anakmu nanti bertanya, ‘Apa arti batu-batu ini bagi kamu?’

:『。』」

nǐ men jiù duì tā men shuō :『 zhè shì yīn wèi yuē dàn hé de shuǐ zài yē hé huá de yuē guì qián duàn jué ; yuē guì guò yuē dàn hé de shí hòu , yuē dàn hé de shuǐ jiù duàn jué le 。 zhè xiē shí tou yào zuò yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de jì niàn 。』」

kamu harus mengatakan kepada mereka bahwa air Sungai Yordan terputus di depan Tabut Perjanjian TUHAN. Ketika tabut itu menyeberangi Sungai Yordan, air Sungai Yordan terputus. Lalu, batu-batu itu akan menjadi tanda peringatan bagi orang Israel sampai selamanya.”

宿

yǐ sè liè rén jiù zhào yuē shū yà suǒ fēn fù de , àn zhe yǐ sè liè rén zhī pài de shù mù , cóng yuē dàn hé zhōng qǔ le shí èr kuài shí tou , dōu zūn yē hé huá suǒ fēn fù yuē shū yà de xíng le 。 tā men bǎ shí tou dài guò qù , dào tā men suǒ zhù sù de dì fāng , jiù fàng zài nà lǐ 。

Orang Israel melakukan perintah Yosua. Mereka mengangkat dua belas batu dari tengah-tengah Sungai Yordan sesuai jumlah suku Israel, seperti yang TUHAN perintahkan kepada Yosua. Mereka membawa semuanya ke tempat mereka bermalam dan meletakkannya di situ.

yuē shū yà lìng bǎ shí èr kuài shí tou lì zài yuē dàn hé zhōng , zài tái yuē guì de jì sī jiǎo zhàn lì de dì fāng ; zhí dào jīn rì , nà shí tou hái zài nà lǐ 。

Yosua juga meletakkan dua belas batu di tengah-tengah Sungai Yordan, di tempat para imam menjejakkan kakinya ketika mengangkat Tabut Perjanjian. Batu-batu itu tetap ada di sana sampai sekarang.

西

tái yuē guì de jì sī zhàn zài yuē dàn hé zhōng , děng dào yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà fēn fù bǎi xìng de shì bàn wán le , shì zhào mó xī suǒ fēn fù yuē shū yà de yí qiè huà 。 yú shì bǎi xìng jí sù guò qù le 。

Para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian tetap berdiri di tengah Sungai Yordan, sampai segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepada Yosua untuk disampaikan kepada bangsa itu selesai dilakukan, seperti semua yang telah Musa perintahkan kepada Yosua. Bangsa Israel itu menyeberang cepat-cepat.

zhòng bǎi xìng jìn dōu guò le hé , yē hé huá de yuē guì hé jì sī jiù zài bǎi xìng miàn qián guò qù 。

Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberang, Tabut Perjanjian TUHAN dan para imam menyeberang di depan bangsa itu.

便西西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dōu zhào mó xī suǒ fēn fù tā men de , dài zhe bīng qì zài yǐ sè liè rén qián tou guò qù 。

Orang-orang dari suku Ruben, Gad, dan setengah suku Manasye menyeberang dengan bersenjata di depan orang-orang Israel, seperti yang dipesankan Musa kepada mereka.

yuē yǒu sì wàn rén dōu zhǔn bèi dǎ zhàng , zài yē hé huá miàn qián guò qù , dào yē lì gē de píng yuán , děng hòu shàng zhèn 。

Kira-kira empat puluh ribu tentara siap untuk berperang di hadapan TUHAN, untuk menyerang dataran Yerikho.

使西

dāng nà rì , yē hé huá shǐ yuē shū yà zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà 。 zài tā píng shēng de rì zi , bǎi xìng jìng wèi tā , xiàng cóng qián jìng wèi mó xī yí yàng 。

Pada hari itulah, TUHAN membesarkan Yosua di depan mata semua orang Israel, dan mereka menghormatinya seperti mereka menghormati Musa seumur hidupnya.

yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :

TUHAN berfirman kepada Yosua, kata-Nya,

。」

「 nǐ fēn fù tái fǎ guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

“Perintahkanlah para imam yang mengangkat tabut Perjanjian keluar dari Sungai Yordan.”

:「。」

yuē shū yà jiù fēn fù jì sī shuō :「 nǐ men cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

Yosua pun memerintahkan para imam itu, katanya, “Naiklah dari Sungai Yordan.”

tái yē hé huá yuē guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiǎo zhǎng gāng luò hàn dì , yuē dàn hé de shuǐ jiù liú dào yuán chù , réng jiù zhǎng guò liǎng àn 。

Ketika para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian TUHAN keluar dari tengah-tengah Sungai Yordan, dan saat kaki para imam dijejakkan ke tanah kering, maka air Sungai Yordan itu berbalik ke tempatnya, dan mengalir sampai meluap di sepanjang tepinya seperti sebelumnya.

zhēng yuè chū shí rì , bǎi xìng cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiù zài jí jiǎ , zài yē lì gē de dōng biān ān yíng 。

Bangsa itu keluar dari Sungai Yordan pada hari kesepuluh bulan pertama, dan berkemah di Gilgal, di sebelah timur perbatasan Yerikho.

tā men cóng yuē dàn hé zhōng qǔ lái de nà shí èr kuài shí tou , yuē shū yà jiù lì zài jí jiǎ ,

Kedua belas batu, yang diambil dari Sungai Yordan, disusun oleh Yosua di Gilgal.

:「:『?』

duì yǐ sè liè rén shuō :「 rì hòu nǐ men de zǐ sūn wèn tā men de fù qīn shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

Kemudian, ia berkata kepada orang-orang Israel, “Ketika anak-anakmu bertanya kepada ayahnya di kemudian hari, ‘Apa artinya batu-batu ini?’

:『

nǐ men jiù gào sù tā men shuō :『 yǐ sè liè rén céng zǒu gān dì guò zhè yuē dàn hé ;

maka beritahukanlah kepada anak-anakmu dengan berkata, ‘Israel telah menyeberangi Sungai Yordan ini di tanah yang kering.

使 使

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén zài nǐ men qián miàn shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le , děng zhe nǐ men guò lái , jiù rú yē hé huá — nǐ men de shén cóng qián zài wǒ men qián miàn shǐ hóng hǎi gān le , děng zhe wǒ men guò lái yí yàng ,

Sebab, TUHAN, Allahmu, telah mengeringkan air Sungai Yordan di depanmu sehingga kamu dapat menyeberang, seperti yang TUHAN, Allahmu, lakukan di Laut Merah, yang dikeringkan-Nya di depan kita sehingga kita dapat menyeberang,

使使 。』」

yào shǐ dì shàng wàn mín dōu zhī dào , yē hé huá de shǒu dà yǒu néng lì , yě yào shǐ nǐ men yǒng yuǎn jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén 。』」

supaya semua bangsa di bumi mengetahui betapa kuatnya tangan TUHAN, dan supaya mereka selalu takut kepada TUHAN, Allahmu, selamanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.