中文圣经

HAKIM-HAKIM 13

dikuasai 0/213

yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yē hé huá jiāng tā men jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng sì shí nián 。

Orang-orang Israel melakukan lagi kejahatan di mata TUHAN. Karena itu, TUHAN menyerahkan mereka ke dalam tangan orang-orang Filistin selama 40 tahun.

怀

nà shí , yǒu yí gè suǒ lā rén , shì shǔ dàn zú de , míng jiào mǎ nuó yà 。 tā de qī bù huái yùn , bù shēng yù 。

Pada waktu itu, ada seorang laki-laki dari Zora, dari keluarga Dan, namanya Manoah. Istrinya mandul dan tidak pernah melahirkan.

使:「怀怀

yē hé huá de shǐ zhě xiàng nà fù rén xiǎn xiàn , duì tā shuō :「 xiàng lái nǐ bù huái yùn , bù shēng yù , rú jīn nǐ bì huái yùn shēng yí gè ér zi 。

Lalu, Malaikat TUHAN menampakkan diri kepada perempuan itu, dan berkata kepadanya, “Kamu memang mandul dan tidak pernah melahirkan anak, tetapi kamu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki.

suǒ yǐ nǐ dāng jǐn shèn , qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bù kě hē , yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī 。

Karena itu, berhati-hatilah. Jangan minum anggur atau minuman keras, dan jangan makan sesuatu yang najis.

怀 。」

nǐ bì huái yùn shēng yí gè ér zi , bù kě yòng tì tóu dāo tì tā de tóu , yīn wèi zhè hái zi yì chū tāi jiù guī shén zuò ná xì ěr rén 。 tā bì qǐ shǒu zhěng jiù yǐ sè liè rén tuō lí fēi lì shì rén de shǒu 。」

Sebab, sesungguhnya, kamu akan mengandung dan melahirkan anak laki-laki. Pisau cukur tidak akan mengenai kepalanya, sebab anak itu akan menjadi nazir bagi Allah sejak dari kandungan. Dialah yang akan mulai menyelamatkan orang Israel dari tangan orang Filistin.

:「 使

fù rén jiù huí qù duì zhàng fu shuō :「 yǒu yí gè shén rén dào wǒ miàn qián lái , tā de xiàng mào rú shén shǐ zhě de xiàng mào , shèn shì kě wèi 。 wǒ méi yǒu wèn tā cóng nǎ lǐ lái , tā yě méi yǒu jiāng tā de míng gào sù wǒ ,

Perempuan itu datang dan berkata kepada suaminya, “Seorang abdi Allah datang kepadaku, dan rupanya terlihat seperti rupa Malaikat Allah, sangat mengagumkan. Aku tidak menanyakannya dari mana dia datang, dan dia tidak memberitahukan namanya kepadaku.

:『怀 。』」

què duì wǒ shuō :『 nǐ yào huái yùn shēng yí gè ér zǐ , suǒ yǐ qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bù kě hē , yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī ; yīn wèi zhè hái zi cóng chū tāi yì zhí dào sǐ , bì guī shén zuò ná xì ěr rén 。』」

Dia berkata kepadaku, ‘Sesungguhnya, kamu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Karena itu, dari sekarang, jangan minum anggur atau minuman keras. Jangan memakan sesuatu yang najis, sebab anak itu akan menjadi seorang nazir bagi Allah sejak dari kandungan sampai pada hari kematiannya.’”

:「。」

mǎ nuó yà jiù qí qiú yē hé huá shuō :「 zhǔ a , qiú nǐ zài chāi qiǎn nà shén rén dào wǒ men zhè lǐ lái , hǎo zhǐ jiào wǒ men zěn yàng dài zhè jiāng yào shēng de hái zi 。」

Manoah berdoa kepada TUHAN, katanya, “Ya TUHAN, kiranya abdi Allah yang Kauutus itu datang lagi kepada kami dan mengajar kami apa yang harus kami lakukan terhadap anak yang akan lahir itu.”

使

shén yīng yǔn mǎ nuó yà de huà ; fù rén zhèng zuò zài tián jiān de shí hòu , shén de shǐ zhě yòu dào tā nà lǐ , tā zhàng fu mǎ nuó yà què méi yǒu tóng tā zài yí chù 。

Allah mendengarkan doa Manoah, lalu Malaikat Allah datang lagi kepada perempuan itu ketika dia sedang duduk di padang. Akan tetapi, Manoah, suaminya, tidak ada bersamanya.

:「。」

fù rén jí máng pǎo qù gào sù zhàng fu shuō :「 nà rì dào wǒ miàn qián lái de rén , yòu xiàng wǒ xiǎn xiàn 。」

Dengan segera, perempuan itu berlari dan memberi tahu suaminya, katanya kepadanya, “Sesungguhnya, orang yang datang kepadaku pada hari itu menampakkan diri kepadaku.”

:「?」:「。」

mǎ nuó yà qǐ lái gēn suí tā de qī lái dào nà rén miàn qián , duì tā shuō :「 yǔ zhè fù rén shuō huà de jiù shì nǐ ma ?」 tā shuō :「 shì wǒ 。」

Lalu, Manoah bangkit dan mengikuti istrinya. Ketika sampai kepada orang itu, dia berkata kepadanya, “Apakah engkau yang pernah berbicara kepada perempuan ini?” Dia berkata, “Akulah dia.”

:「?」

mǎ nuó yà shuō :「 yuàn nǐ de huà yìng yàn ! wǒ men dāng zěn yàng dài zhè hái zi , tā hòu lái dāng zěn yàng ne ?」

Manoah berkata, “Sekarang, jika perkataanmu itu terjadi, bagaimana anak itu harus hidup dan apa yang akan dia lakukan?”

使:「

yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yà shuō :「 wǒ gào sù fù rén de yí qiè shì , tā dōu dāng jǐn shèn 。

Malaikat TUHAN berkata kepada Manoah, “Istrimu harus menjaga diri terhadap semua yang kukatakan kepadanya.

。」

pú táo shù suǒ jié de dōu bù kě chī , qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bù kě hē , yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī 。 fán wǒ suǒ fēn fù de , tā dōu dāng zūn shǒu 。」

Dia tidak boleh makan apa pun yang berasal dari pohon anggur, jangan minum air anggur atau minuman keras, dan tidak boleh makan sesuatu yang najis. Segala sesuatu yang Kuperintahkan harus dipeliharanya.”

使:「。」

mǎ nuó yà duì yē hé huá de shǐ zhě shuō :「 qiú nǐ róng wǒ men kuǎn liú nǐ , hǎo wèi nǐ yù bèi yì zhī shān yáng gāo 。」

Manoah berkata kepada malaikat TUHAN, “Perkenankanlah kami menahan Engkau supaya kami dapat mempersiapkan seekor anak kambing bagimu.”

使:「。」使

yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yà shuō :「 nǐ suī rán kuǎn liú wǒ , wǒ què bù chī nǐ de shí wù , nǐ ruò yù bèi fán jì jiù dāng xiàn yǔ yē hé huá 。」 yuán lái mǎ nuó yà bù zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě 。

Malaikat TUHAN berkata kepada Manoah, “Sekalipun kamu menahanku, aku tidak akan memakan hidanganmu. Akan tetapi, jika kamu membuatnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah itu kepada TUHAN.” Sebab, Manoah tidak mengetahui bahwa dia adalah malaikat TUHAN.

使:「。」

mǎ nuó yà duì yē hé huá de shǐ zhě shuō :「 qǐng jiāng nǐ de míng gào sù wǒ , dào nǐ huà yìng yàn de shí hòu , wǒ men hǎo zūn jìng nǐ 。」

Manoah berkata kepada malaikat TUHAN, “Siapakah namamu? Supaya ketika perkataanmu terjadi, kami akan menghormatimu.”

使:「。」

yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō :「 nǐ hé bì wèn wǒ de míng , wǒ míng shì qí miào de 。」

Malaikat TUHAN itu berkata kepadanya, “Mengapa kamu menanyakan nama-Ku? Itu terlalu ajaib.”

使

mǎ nuó yà jiāng yì zhī shān yáng gāo hé sù jì zài pán shí shàng xiàn yǔ yē hé huá , shǐ zhě xíng qí miào de shì ; mǎ nuó yà hé tā de qī guān kàn ,

Kemudian, Manoah mengambil seekor anak kambing dan kurban sajian. Dia mempersembahkannya di atas batu kepada TUHAN, lalu Dia melakukan perbuatan yang ajaib saat Manoah dan istrinya memperhatikannya.

使

jiàn huǒ yàn cóng tán shàng wǎng shàng shēng , yē hé huá de shǐ zhě zài tán shàng de huǒ yàn zhōng yě shēng shàng qù le 。 mǎ nuó yà hé tā de qī kàn jiàn , jiù fǔ fú yú dì 。

Ketika nyala api itu naik dari mazbah ke langit, Malaikat TUHAN naik dalam nyala api mazbah. Ketika Manoah dan istrinya melihatnya, mereka sujud dengan muka ke tanah.

使使

yē hé huá de shǐ zhě bú zài xiàng mǎ nuó yà hé tā de qī xiǎn xiàn , mǎ nuó yà cái zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě 。

Selanjutnya, tidak pernah lagi Malaikat TUHAN itu menampakkan diri kepada Manoah dan istrinya. Lalu, Manoah mengetahui bahwa Dia adalah Malaikat TUHAN.

:「 。」

mǎ nuó yà duì tā de qī shuō :「 wǒ men bì yào sǐ , yīn wèi kàn jiàn le shén 。」

Manoah berkata kepada istrinya, “Kita pasti akan mati karena melihat Allah.”

:「。」

tā de qī què duì tā shuō :「 yē hé huá ruò yào shā wǒ men , bì bù cóng wǒ men shǒu lǐ shōu nà fán jì hé sù jì , bìng bù jiāng zhè yí qiè shì zhǐ shì wǒ men , jīn rì yě bù jiāng zhè xiē huà gào sù wǒ men 。」

Istrinya berkata, “Seandainya TUHAN bermaksud membunuh kita, Dia tidak akan menerima korban bakaran dan korban sajian dari tangan kita. Dia tidak akan memperlihatkan semua hal itu dan tidak memperdengarkan hal itu pada waktu itu.”

hòu lái fù rén shēng le yí gè ér zi , gěi tā qǐ míng jiào cān sūn 。 hái zi zhǎng dà , yē hé huá cì fú yǔ tā 。

Kemudian, perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, dan dinamainya Simson. Anak itu menjadi besar dan diberkati TUHAN.

·

zài mǎ hā ní · dàn , jiù shì suǒ lā hé yǐ shí táo zhōng jiān , yē hé huá de líng cái gǎn dòng tā 。

Roh TUHAN mulai menggerakkan dia di Mahane-Dan, di antara Zora dan Esytaol.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.