中文圣经

HAKIM-HAKIM 14

dikuasai 0/206

cān sūn xià dào tíng ná , zài nà lǐ kàn jiàn yí gè nǚ zǐ , shì fēi lì shì rén de nǚ ér 。

Simson pergi ke Timna. Di Timna, dia melihat seorang gadis Filistin.

:「。」

cān sūn shàng lái bǐng gào tā fù mǔ shuō :「 wǒ zài tíng ná kàn jiàn yí gè nǚ zǐ , shì fēi lì shì rén de nǚ ér , yuàn nǐ men gěi wǒ qǔ lái wèi qī 。」

Kemudian, dia pulang dan memberitahukan kepada ayah dan ibunya, katanya, “Aku melihat seorang gadis Filistin di Timna. Sekarang, ambillah dia menjadi istriku.”

:「?」:「。」

tā fù mǔ shuō :「 zài nǐ dì xiong de nǚ ér zhōng , huò zài běn guó de mín zhōng , qǐ méi yǒu yí gè nǚ zǐ , hé zhì nǐ qù zài wèi shòu gē lǐ de fēi lì shì rén zhōng qǔ qī ne ?」 cān sūn duì tā fù qīn shuō :「 yuàn nǐ gěi wǒ qǔ nà nǚ zǐ , yīn wǒ xǐ yuè tā 。」

Ayah dan ibunya berkata kepadanya, “Tidak adakah perempuan di antara anak-anak saudaramu atau di antara seluruh bangsamu sehingga engkau pergi mengambil istri dari orang Filistin, orang-orang yang tidak bersunat itu? Simson berkata kepada ayahnya, “Ambillah dia, sebab aku suka memandangnya.”

tā de fù mǔ què bù zhī dào zhè shì shì chū yú yē hé huá , yīn wèi tā zhǎo jī huì gōng jī fēi lì shì rén 。 nà shí , fēi lì shì rén xiá zhì yǐ sè liè rén 。

Ayah dan ibunya tidak mengetahui bahwa hal itu berasal dari TUHAN, sebab Dia sendiri mencari kesempatan untuk melawan orang Filistin. Pada saat itu, orang Filistin berkuasa atas orang Israel.

cān sūn gēn tā fù mǔ xià tíng ná qù , dào le tíng ná de pú táo yuán , jiàn yǒu yì zhī shào zhuàng shī zi xiàng tā hǒu jiào 。

Lalu, Simson pergi ke Timna beserta ayah dan ibunya. Ketika mereka memasuki kebun-kebun anggur di Timna, tiba-tiba seekor singa muda mengaum mendekati Simson.

yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā suī rán shǒu wú qì xiè , què jiāng shī zi sī liè , rú tóng sī liè shān yáng gāo yí yàng 。 tā xíng zhè shì bìng méi yǒu gào sù fù mǔ 。

Roh TUHAN berkuasa atas Simson sehingga dia mencabik-cabiknya seperti anak kambing, tanpa alat apa pun di tangannya. Akan tetapi, dia tidak menceritakan kepada ayah atau ibunya apa yang dilakukannya.

cān sūn xià qù yǔ nǚ zǐ shuō huà , jiù xǐ yuè tā ;

Lalu, dia pergi dan berbicara dengan perempuan itu, sebab dia menyenangkan hati Simson.

guò le xiē rì zi , zài xià qù yào qǔ nà nǚ zǐ , zhuǎn xiàng dào páng yào kàn sǐ shī , jiàn yǒu yì qún fēng zǐ hé mì zài sǐ shī zhī nèi ,

Beberapa hari kemudian, dia kembali untuk mengambilnya. Dia menyimpang dari jalan untuk melihat bangkai singa muda itu, dan tampaklah kawanan lebah pada kerangka singa muda itu, dan madu.

jiù yòng shǒu qǔ mì , qiě chī qiě zǒu ; dào le fù mǔ nà lǐ , gěi tā fù mǔ , tā men yě chī le ; zhǐ shì méi yǒu gào sù zhè mì shì cóng sǐ shī zhī nèi qǔ lái de 。

Dia mengeruk madu itu ke dalam tangannya, dan dia pergi sambil memakannya. Lalu, dia pergi kepada ayah dan ibunya, lalu memberikan madu itu kepada mereka, lalu mereka memakannya. Akan tetapi, dia tidak menceritakan bahwa madu itu dikeruknya dari kerangka singa.

tā fù qīn xià qù jiàn nǚ zǐ 。 cān sūn zài nà lǐ shè bǎi yán yàn , yīn wèi xiàng lái shào nián rén dōu yǒu zhè ge guī jǔ 。

Kemudian, ayahnya pergi kepada perempuan itu, lalu Simson mengadakan perjamuan di sana, sebab inilah yang dilakukan oleh orang-orang muda.

zhòng rén kàn jiàn cān sūn , jiù qǐng le sān shí gè rén péi bàn tā 。

Ketika mereka melihat dia, mereka memilih tiga puluh kawannya untuk menyertai dia.

:「

cān sūn duì tā men shuō :「 wǒ gěi nǐ men chū yí gè mí yǔ , nǐ men zài qī rì yán yàn zhī nèi , ruò néng cāi chū yì sī gào sù wǒ , wǒ jiù gěi nǐ men sān shí jiàn lǐ yī , sān shí tào yī shang ;

Simson berkata kepada mereka, “Biarlah aku mengatakan teka-teki. Jika kamu dapat memberitahukan jawaban yang tepat kepadaku dalam tujuh hari selama perjamuan ini dan menebaknya, aku akan memberikan tiga puluh pakaian linen dan tiga puluh pakaian kebesaran.

。」:「。」

nǐ men ruò bù néng cāi chū yì sī gào sù wǒ , nǐ men jiù gěi wǒ sān shí jiàn lǐ yī , sān shí tào yī shang 。」 tā men shuō :「 qǐng jiāng mí yǔ shuō gěi wǒ men tīng 。」

Akan tetapi, jika kamu tidak dapat menebaknya, kamu harus memberikan tiga puluh pakaian linen dan tiga puluh pakaian kebesaran kepadaku.” Mereka berkata kepadanya, “Katakanlah teka-tekimu itu untuk kami dengar.”

cān sūn duì tā men shuō : chī de cóng chī zhě chū lái ; tián de cóng qiáng zhě chū lái 。 tā men sān rì bù néng cāi chū mí yǔ de yì sī 。

Lalu, dia berkata kepada mereka, “Dari yang makan, keluarlah makanan. Dari yang kuat, keluarlah yang manis.” Mereka tidak dapat memberi jawab atas teka-teki itu selama tiga hari.

:「?」

dào dì qī tiān , tā men duì cān sūn de qī shuō :「 nǐ kuāng hǒng nǐ zhàng fu , tàn chū mí yǔ de yì sī gào sù wǒ men , miǎn de wǒ men yòng huǒ shāo nǐ hé nǐ fù jiā 。 nǐ men qǐng le wǒ men lái , shì yào duó wǒ men suǒ yǒu de ma ?」

Pada hari ketujuh, mereka berkata kepada istri Simson, “Bujuklah suamimu untuk memberitahukan jawaban teka-teki itu kepada kami. Jika tidak, kami akan membakar engkau dan keluargamu dengan api. Apakah engkau mengundang kami untuk menjadikan kami miskin?”

:「。」:「?」

cān sūn de qī zài zhàng fu miàn qián tí kū shuō :「 nǐ shì hèn wǒ , bú shì ài wǒ , nǐ gěi wǒ běn guó de rén chū mí yǔ , què méi yǒu jiāng yì sī gào sù wǒ 。」 cān sūn huí dá shuō :「 lián wǒ fù mǔ wǒ dōu méi yǒu gào sù , qǐ kě gào sù nǐ ne ?」

Istri Simson menangis di hadapannya dan berkata, “Sesungguhnya, engkau membenciku dan tidak mencintaiku. Teka-teki yang kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku tidak engkau beritahukan kepadaku.” Simson, “Bahkan, ayah dan ibuku tidak kuberitahukan. Masakan aku memberitahukan kepadamu?”

qī rì yán yàn zhī nèi , tā zài zhàng fu miàn qián tí kū , dào dì qī tiān bī zhe tā , tā cái jiāng mí yǔ de yì sī gào sù tā qī , tā qī jiù gào sù běn guó de rén 。

Istrinya terus menangis di sampingnya selama tujuh hari mereka mengadakan perjamuan itu. Pada hari ketujuh, dia memberitahukan kepadanya karena istrinya terus merengek-rengek. Kemudian, perempuan itu memberitahukan jawaban teka-teki itu kepada orang-orang sebangsanya.

dào dì qī tiān , rì tóu wèi luò yǐ qián , nà chéng lǐ de rén duì cān sūn shuō : yǒu shén me bǐ mì hái tián ne ? yǒu shén me bǐ shī zi hái qiáng ne ? cān sūn duì tā men shuō : nǐ men ruò fēi yòng wǒ de mǔ niú dú gēng dì , jiù cāi bù chū wǒ mí yǔ de yì sī lái 。

Pada hari ketujuh, orang-orang kota itu berkata kepadanya, sebelum terbenamnya matahari, “Apa yang lebih manis daripada madu? Apa yang lebih kuat daripada singa?” Dia berkata kepada mereka, “Seandainya kamu tidak membajak dengan sapi betinaku, kamu tidak dapat menjawab teka-tekiku.”

yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā jiù xià dào yà shí jī lún , jī shā le sān shí gè rén , duó le tā men de yī shang , jiāng yī shang gěi le cāi chū mí yǔ de rén 。 cān sūn fā nù , jiù shàng fù jiā qù le 。

Dan, Roh TUHAN berkuasa atas Simson, lalu dia pergi ke Askelon dan membunuh tiga puluh orang di sana. Dia mengambil pakaian mereka, lalu diberikannya pakaian-pakaian kebesaran itu kepada mereka yang dapat menjawab teka-tekinya. Saat amarahnya masih menyala-nyala, dia pulang ke rumah ayahnya.

便

cān sūn de qī biàn guī le cān sūn de péi bàn , jiù shì zuò guò tā péng yǒu de 。

Lalu, istri Simson diberikan kepada kawannya, yang merupakan pengiringnya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.