中文圣经

HAKIM-HAKIM 16

dikuasai 0/323

cān sūn dào le jiā sà , zài nà lǐ kàn jiàn yí gè jì nǚ , jiù yǔ tā qīn jìn 。

Simson pergi ke Gaza dan melihat seorang perempuan sundal di sana, lalu datang menghampiri perempuan itu.

:「!」:「便。」

yǒu rén gào sù jiā sà rén shuō :「 cān sūn dào zhè lǐ lái le !」 tā men jiù bǎ tā tuán tuán wéi zhù , zhōng yè zài chéng mén qiāo qiāo mái fú , shuō :「 děng dào tiān liàng wǒ men biàn shā tā 。」

Orang-orang Gaza berkata, “Simson datang ke sini.” Lalu, mereka mengepung dan mengadang sepanjang malam di pintu gerbang kota. Mereka hanya berdiam diri di sepanjang malam itu, lalu berkata, “Menjelang fajar menyingsing besok pagi, kita akan membunuhnya.”

cān sūn shuì dào bàn yè , qǐ lái , jiāng chéng mén de mén shàn 、 mén kuàng 、 mén shuān , yì qí chāi xià lái , káng zài jiān shàng , káng dào xī bó qián de shān dǐng shàng 。

Akan tetapi, Simson tidur di sana hanya sampai tengah malam, lalu pada waktu tengah malam, dia bangun dan memegang daun pintu gerbang kota beserta kedua tiang pintu. Dia mencabutnya dengan palang-palangnya, lalu dia meletakkannya di atas kedua bahunya, kemudian dia naik ke puncak gunung yang berhadapan dengan Hebron.

hòu lái , cān sūn zài suō liè gǔ xǐ ài yí gè fù rén , míng jiào dà lì lā 。

Sesudah itu, Simson jatuh cinta kepada seorang perempuan dari Lembah Sorek, bernama Delila.

:「。」

fēi lì shì rén de shǒu lǐng shàng qù jiàn nà fù rén , duì tā shuō :「 qiú nǐ kuāng hǒng cān sūn , tàn tàn tā yīn hé yǒu zhè me dà de lì qi , wǒ men yòng hé fǎ néng shèng tā , kǔn bǎng kè zhì tā 。 wǒ men jiù měi rén gěi nǐ yì qiān yì bǎi shè kè lè yín zi 。」

Lalu, raja-raja kota orang Filistin datang kepada perempuan itu dan berkata, “Bujuklah dia untuk mengetahui mengapa kekuatannya begitu besar? Bagaimanakah kita dapat mengalahkannya dan mengikatnya untuk menundukkannya? Kami masing-masing akan memberimu 1.100 uang perak.”

:「。」

dà lì lā duì cān sūn shuō :「 qiú nǐ gào sù wǒ , nǐ yīn hé yǒu zhè me dà de lì qi , dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng kè zhì nǐ 。」

Kemudian, Delila berkata kepada Simson, “Kumohon, ceritakan kepadaku, mengapa kekuatanmu begitu besar? Dengan apakah engkau dapat diikat untuk ditundukkan?”

:「。」

cān sūn huí dá shuō :「 rén ruò yòng qī tiáo wèi gān de qīng shéng zi kǔn bǎng wǒ , wǒ jiù ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng 。」

Simson berkata kepadanya, “Jika aku diikat dengan tujuh tali busur yang baru, aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti manusia lain.”

yú shì fēi lì shì rén de shǒu lǐng ná le qī tiáo wèi gān de qīng shéng zi lái , jiāo gěi fù rén , tā jiù yòng shéng zi kǔn bǎng cān sūn 。

Lalu, para raja kota orang Filistin membawa tujuh tali busur yang baru yang belum kering untuk mengikatnya.

:「!」线

yǒu rén yù xiān mái fú zài fù rén de nèi shì lǐ 。 fù rén shuō :「 cān sūn nǎ , fēi lì shì rén ná nǐ lái le !」 cān sūn jiù zhèng duàn shéng zi , rú zhèng duàn jīng huǒ de má xiàn yì bān 。 zhè yàng , tā lì qi de gēn yóu rén hái shì bù zhī dào 。

Sementara itu, beberapa orang menunggu di kamarnya. Lalu, perempuan itu berseru kepadanya, “Orang-orang Filistin menyerangmu, Simson!” Akan tetapi, dia memutuskan tali-tali busur itu seperti tali rami yang putus apabila kena api. Karena itu, belumlah diketahui letak kekuatannya itu.

:「。」

dà lì lā duì cān sūn shuō :「 nǐ qī hǒng wǒ , xiàng wǒ shuō huǎng yán 。 xiàn zài qiú nǐ gào sù wǒ dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng nǐ 。」

Lalu, Delila berkata kepada Simson, “Sesungguhnya, engkau telah mempermainkan aku dengan berkata bohong kepadaku. Sekarang, tolong beritahukan, dengan apakah engkau dapat diikat?”

:「使。」

cān sūn huí dá shuō :「 rén ruò yòng méi yǒu shǐ guò de xīn shéng kǔn bǎng wǒ , wǒ jiù ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng 。」

Simson berkata kepadanya, “Jika aku diikat erat-erat dengan tali baru yang belum digunakan untuk pekerjaan apa pun, aku akan menjadi lemah seperti manusia lain.”

:「!」线

dà lì lā jiù yòng xīn shéng kǔn bǎng tā , duì tā shuō :「 cān sūn nǎ , fēi lì shì rén ná nǐ lái le !」 yǒu rén yù xiān mái fú zài nèi shì lǐ 。 cān sūn jiāng bì shàng de shéng zhèng duàn le , rú zhèng duàn yì tiáo xiàn yí yàng 。

Delila mengambil tali baru, mengikat Simson, kemudian berseru kepadanya, “Orang-orang Filistin menyergapmu, Simson!” Bersiap-siaplah orang yang bersembunyi di kamarnya, tetapi diputuskannya tali-tali dari tangannya seperti benang.

:「。」:「线。」

dà lì lā duì cān sūn shuō :「 nǐ dào rú jīn hái shì qī hǒng wǒ , xiàng wǒ shuō huǎng yán 。 qiú nǐ gào sù wǒ , dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng nǐ 。」 cān sūn huí dá shuō :「 nǐ ruò jiāng wǒ tóu shàng de qī tiáo fā liǔ , yǔ wěi xiàn tóng zhī jiù kě yǐ le 。」

Kemudian, Delila berkata kepada Simson, “Sampai sekarang engkau telah mempermainkan dan berkata bohong kepadaku. Beritahukanlah kepadaku dengan apa engkau dapat diikat. Dia berkata kepadanya, “Jika engkau menjalin ketujuh kepangan rambutku dengan lungsin, aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain.”

线:「!」线

yú shì dà lì lā jiāng tā de fā liǔ yǔ wěi xiàn tóng zhī , yòng jué zǐ dīng zhù , duì tā shuō :「 cān sūn nǎ , fēi lì shì rén ná nǐ lái le !」 cān sūn cóng shuì zhōng xǐng lái , jiāng jī shàng de jué zǐ hé wěi xiàn yì qí dōu bá chū lái le 。

Lalu, ketika dia tidur, perempuan itu mengambil ketujuh kepangan rambutnya, menjalinnya dengan lungsin, dan mengokohkannya dengan patok. Kemudian, dia berseru kepadanya, “Orang-orang Filistin menyerangmu, Simson!” Akan tetapi, Simson terbangun dari tidurnya dan disentaknya patok tenunan hingga lepas dari lungsin itu.

:「。」

dà lì lā duì cān sūn shuō :「 nǐ jì bù yǔ wǒ tóng xīn , zěn me shuō nǐ ài wǒ ne ? nǐ zhè sān cì qī hǒng wǒ , méi yǒu gào sù wǒ , nǐ yīn hé yǒu zhè me dà de lì qi 。」

Perempuan itu berkata kepadanya, “Bagaimana mungkin engkau berkata mencintaiku sementara hatimu tidak bersamaku? Sekarang, sudah tiga kali engkau mempermainkan aku dan tidak memberitahukan mengapa kekuatanmu begitu besar.”

dà lì lā tiān tiān yòng huà cuī bī tā , shèn zhì tā xīn lǐ fán mèn yào sǐ 。

Kemudian, perempuan itu merengek-rengek berhari-hari kepadanya dengan perkataan-perkataannya dan mendesak dia sehingga Simson tidak dapat lagi menahan hatinya, seperti mau mati saja.

:「 便。」

cān sūn jiù bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le tā , duì tā shuō :「 xiàng lái rén méi yǒu yòng tì tóu dāo tì wǒ de tóu , yīn wèi wǒ zì chū mǔ tāi jiù guī shén zuò ná xì ěr rén ; ruò tì le wǒ de tóu fa , wǒ de lì qi jiù lí kāi wǒ , wǒ biàn ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng 。」

Lalu, diberitahukanlah seluruh isi hatinya, katanya, “Pisau cukur tidak pernah mengenai kepalaku, sebab aku ini seorang nazir bagi Allah sejak dari kandungan ibuku. Jika kepalaku dicukur, kekuatanku akan hilang dariku. Dan, aku menjadi lemah dan menjadi seperti semua orang lain.”

:「。」

dà lì lā jiàn tā bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le tā , jiù dǎ fā rén dào fēi lì shì rén de shǒu lǐng nà lǐ , duì tā men shuō :「 tā yǐ jīng bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le wǒ , qǐng nǐ men zài shàng lái yí cì 。」 yú shì fēi lì shì rén de shǒu lǐng shǒu lǐ ná zhe yín zi , shàng dào fù rén nà lǐ 。

Ketika Delila melihat bahwa Simson telah memberitahukan seluruh isi hatinya, dia menyuruh dan memanggil para raja orang Filistin, dengan berkata, “Datanglah sekali lagi, sebab dia telah memberitahukan semua isi hatinya kepadaku.” Kemudian, para raja orang Filistin datang kepadanya sambil membawa uang bagiannya.

使

dà lì lā shǐ cān sūn zhěn zhe tā de xī shuì jiào , jiào le yí gè rén lái tì chú tā tóu shàng de qī tiáo fā liǔ 。 yú shì dà lì lā kè zhì tā , tā de lì qi jiù lí kāi tā le 。

Lalu, Simson tertidur di pangkuannya, dan dia memanggil seseorang untuk mencukur ketujuh jalin rambutnya. Simson mulai ditundukkan karena kekuatan dari dirinya hilang.

:「!」:「」;

dà lì lā shuō :「 cān sūn nǎ , fēi lì shì rén ná nǐ lái le !」 cān sūn cóng shuì zhōng xǐng lái , xīn lǐ shuō :「 wǒ yào xiàng qián jǐ cì chū qù huó dòng shēn tǐ 」; tā què bù zhī dào yē hé huá yǐ jīng lí kāi tā le 。

Perempuan itu berseru, “Orang-orang Filistin menyergapmu, Simson!” Simson terbangun dari tidurnya, dan berkata, “Aku akan lolos seperti yang sudah-sudah dan akan meronta lepas.” Akan tetapi, dia tidak tahu bahwa TUHAN telah meninggalkannya.

fēi lì shì rén jiāng tā ná zhù , wān le tā de yǎn jīng , dài tā xià dào jiā sà , yòng tóng liàn jū suǒ tā ; tā jiù zài jiān lǐ tuī mò 。

Orang-orang Filistin menangkapnya dan mencungkil kedua matanya, lalu membawanya ke Gaza. Mereka mengikatnya dengan rantai tembaga, dan dia menjadi penggiling di dalam penjara.

rán ér tā de tóu fa bèi tì zhī hòu , yòu jiàn jiàn cháng qǐ lái le 。

Akan tetapi, rambut di kepalanya mulai tumbuh lagi setelah dicukur.

:「。」

fēi lì shì rén de shǒu lǐng jù jí , yào gěi tā men de shén dà gǔn xiàn dà jì , bìng qiě huān lè , yīn wèi tā men shuō :「 wǒ men de shén jiāng wǒ men de chóu dí cān sūn jiāo zài wǒ men shǒu zhōng le 。」

Lalu, para raja orang Filistin berkumpul untuk mengadakan persembahan yang besar kepada Dagon, ilah mereka, sambil bersukacita. Mereka berkata, “Ilah kita menyerahkan Simson, musuh kita, ke dalam tangan kita.”

:「。」

zhòng rén kàn jiàn cān sūn , jiù zàn měi tā men de shén shuō :「 wǒ men de shén jiāng huǐ huài wǒ men dì 、 shā hài wǒ men xǔ duō rén de chóu dí jiāo zài wǒ men shǒu zhōng le 。」

Ketika bangsa itu melihat Simson, mereka memuji ilah mereka, dengan berkata: “Sudah diserahkan oleh ilah ke dalam tangan kita, musuh dan perusak tanah kita, yang membunuh banyak orang dari kita.”

:「。」使

tā men zhèng yàn lè de shí hòu , jiù shuō :「 jiào cān sūn lái , zài wǒ men miàn qián xì shuǎ xì shuǎ 。」 yú shì jiāng cān sūn cóng jiān lǐ tí chū lái , tā jiù zài zhòng rén miàn qián xì shuǎ 。 tā men shǐ tā zhàn zài liǎng zhù zhōng jiān 。

Saat hati mereka riang gembira, mereka berkata, “Panggillah Simson, dan biarlah dia menjadi bahan ejekan kita.” Mereka memanggil Simson dari dalam penjara, lalu dia melawak di hadapan mereka. Mereka menyuruhnya berdiri di antara tiang-tiang.

:「。」

cān sūn xiàng lā tā shǒu de tóng zǐ shuō :「 qiú nǐ ràng wǒ mō zhe tuō fáng de zhù zi , wǒ yào kào yi kào 。」

Simson berkata kepada anak yang menuntun tangannya, “Lepaskanlah aku dan biarkan aku meraba-raba tiang-tiang yang menyangga gedung ini supaya aku bersandar di sana.”

nà shí fáng nèi chōng mǎn nán nǚ , fēi lì shì rén de zhòng shǒu lǐng yě dōu zài nà lǐ 。 fáng de píng dǐng shàng yuē yǒu sān qiān nán nǚ guān kàn cān sūn xì shuǎ 。

Pada saat itu, gedung penuh dengan laki-laki dan perempuan, dan semua raja orang Filistin ada di sana. Di atas atap rumah, ada tiga ribu orang laki-laki dan perempuan yang menyaksikan lawakan Simson.

:「使。」

cān sūn qiú gào yē hé huá shuō :「 zhǔ yē hé huá a , qiú nǐ juàn niàn wǒ 。 shén a , qiú nǐ cì wǒ zhè yí cì de lì liàng , shǐ wǒ zài fēi lì shì rén shēn shàng bào nà wān wǒ shuāng yǎn de chóu 。」

Simson berseru kepada TUHAN, katanya, “Ya TUHAN Allah, ingatlah kiranya kepadaku dan kuatkanlah aku hanya sekali ini untuk melakukan satu pembalasan untuk kedua mataku terhadap orang Filistin.”

cān sūn jiù bào zhù tuō fáng de nà liǎng gēn zhù zi : zuǒ shǒu bào yì gēn , yòu shǒu bào yì gēn ,

Kemudian, Simson merangkul kedua tiang tengah yang menyangga bangunan itu, lalu bertopang pada satu tiang dengan tangan kanannya, dan pada tiang yang lain dengan tangan kirinya.

:「!」

shuō :「 wǒ qíng yuàn yǔ fēi lì shì rén tóng sǐ !」 jiù jìn lì qū shēn , fáng zi dǎo tā , yā zhù shǒu lǐng hé fáng nèi de zhòng rén 。 zhè yàng , cān sūn sǐ shí suǒ shā de rén bǐ huó zhe suǒ shā de hái duō 。

Simson berkata, “Biarlah aku mati bersama-sama dengan orang Filistin ini.” Kemudian, dia membungkuk sekuat-kuatnya sehingga bangunan itu roboh menimpa ke atas para raja kota dan seluruh orang yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuh pada saat kematian Simson lebih banyak dari yang dibunuh semasa dia hidup.

cān sūn de dì xiong hé tā fù de quán jiā dōu xià qù qǔ tā de shī shǒu , tái shàng lái zàng zài suǒ lā hé yǐ shí táo zhōng jiān , zài tā fù mǎ nuó yà de fén mù lǐ 。 cān sūn zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí nián 。

Kemudian, saudara-saudaranya dan seluruh keluarga ayahnya datang untuk mengangkat dan membawa mayat Simson, lalu menguburkannya di antara Zora dan Esytaol di dalam kubur Manoah, ayahnya. Dia menjadi hakim atas Israel selama 20 tahun.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.