中文圣经

HAKIM-HAKIM 15

dikuasai 0/248

:「。」

guò le xiē rì zǐ , dào gē mài zi de shí hòu , cān sūn dài zhe yì zhī shān yáng gāo qù kàn tā de qī , shuō :「 wǒ yào jìn nèi shì jiàn wǒ de qī 。」 tā yuè fù bù róng tā jìn qù ,

Beberapa waktu kemudian, pada musim menuai gandum, Simson mengunjungi istrinya dengan membawa seekor anak kambing, dan berkata, “Aku ingin masuk ke dalam kamar istriku.” Akan tetapi, ayahnya tidak membiarkan dia masuk.

:「!」

shuō :「 wǒ gū dìng nǐ shì jí qí hèn tā , yīn cǐ wǒ jiāng tā gěi le nǐ de péi bàn 。 tā de mèi zǐ bú shì bǐ tā hái měi lì ma ? nǐ kě yǐ qǔ lái dài tì tā ba !」

Ayahnya berkata, “Aku sudah menyangka bahwa engkau sangat membencinya, sebab itu aku memberikan dia kepada kawanmu. Bukankah adik perempuannya lebih cantik daripada dia? Ambillah dia menjadi milikmu sebagai gantinya.”

:「。」

cān sūn shuō :「 zhè huí wǒ jiā hài yú fēi lì shì rén bú suàn yǒu zuì 。」

Simson berkata kepadanya, “Kali ini, aku tidak bersalah terhadap orang Filistin jika aku menimpakan celaka terhadap mereka.”

yú shì cān sūn qù zhuō le sān bǎi zhī hú lí , jiāng hú li wěi ba yí duì yi duì dì kǔn shàng , jiāng huǒ bǎ kǔn zài liǎng tiáo wěi ba zhōng jiān ,

Lalu, Simson pergi dan menangkap tiga ratus anjing hutan. Dia mengambil obor, diikatnya ekor dengan ekor, lalu ditaruhnya sebuah obor di antara setiap dua ekor itu.

diǎn zháo huǒ bǎ , jiù fàng hú li jìn rù fēi lì shì rén zhàn zhe de hé jià , jiāng duī jí de hé kǔn hé wèi gē de hé jià , bìng gǎn lǎn yuán jìn dōu shāo le 。

Dia menyalakan api obor itu, lalu melepaskan anjing-anjing ke ladang gandum milik orang Filistin yang belum dituai sehingga membakar tumpukan-tumpukan gandum dan gandum yang belum dituai itu, sampai ke kebun pohon zaitun.

:「?」:「婿。」

fēi lì shì rén shuō :「 zhè shì shì shuí zuò de ne ?」 yǒu rén shuō :「 shì tíng ná rén de nǚ xu cān sūn , yīn wèi tā yuè fù jiāng tā de qī gěi le tā de péi bàn 。」 yú shì fēi lì shì rén shàng qù , yòng huǒ shāo le fù rén hé tā de fù qīn 。

Kemudian, orang-orang Filistin berkata, “Siapakah yang melakukan hal ini?” Mereka berkata, “Simson, menantu orang Timna itu. Sebab, orang itu telah mengambil istrinya dan memberikannya kepada kawannya.” Karena itu, orang Filistin pergi dan membakar perempuan itu dan ayahnya dengan api.

:「。」

cān sūn duì fēi lì shì rén shuō :「 nǐ men jì rán zhè yàng xíng , wǒ bì xiàng nǐ men bào chóu cái kěn bà xiū 。」

Simson berkata kepada mereka, “Jika kamu melakukan hal ini, aku tidak akan berhenti sebelum membalaskan dendam kepadamu.”

便

cān sūn jiù dà dà jī shā tā men , lián tuǐ dài yāo dōu kǎn duàn le 。 tā biàn xià qù , zhù zài yǐ tǎn pán de xué nèi 。

Dia meremukkan tulang paha mereka dengan pukulan yang hebat, lalu dia pergi dan tinggal di dalam gua di Bukit Batu Etam.

fēi lì shì rén shàng qù ān yíng zài yóu dà , bù sàn zài lì xī 。

Lalu, orang Filistin maju dan berkemah di daerah Yehuda serta menyebar di Lehi.

:「?」:「。」

yóu dà rén shuō :「 nǐ men wèi hé shàng lái gōng jī wǒ men ne ?」 tā men shuō :「 wǒ men shàng lái shì yào kǔn bǎng cān sūn ; tā xiàng wǒ men zěn yàng xíng , wǒ men yě yào xiàng tā zěn yàng xíng 。」

Orang-orang Yehuda berkata, “Mengapa kamu datang menyerang kami?” Mereka berkata, “Kami datang untuk mengikat Simson dan memperlakukan dia seperti dia memperlakukan kami.”

:「?」:「。」

yú shì yǒu sān qiān yóu dà rén xià dào yǐ tǎn pán de xué nèi , duì cān sūn shuō :「 fēi lì shì rén xiá zhì wǒ men , nǐ bù zhī dào ma ? nǐ xiàng wǒ men xíng de shì shén me shì ne ?」 tā huí dá shuō :「 tā men xiàng wǒ zěn yàng xíng , wǒ yě yào xiàng tā men zěn yàng xíng 。」

Lalu, tiga ribu orang dari suku Yehuda turun ke gua di Bukit Batu Etam, dan berkata kepada Simson, “Apakah kamu tidak tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa yang telah kamu lakukan terhadap kami?” Dia berkata kepada mereka, “Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka.”

:「。」:「。」

yóu dà rén duì tā shuō :「 wǒ men xià lái shì yào kǔn bǎng nǐ , jiāng nǐ jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng 。」 cān sūn shuō :「 nǐ men yào xiàng wǒ qǐ shì , yìng chéng nǐ men zì jǐ bú hài sǐ wǒ 。」

Mereka berkata kepadanya, “Kami datang untuk mengikat dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang Filistin.” Simson berkata kepada mereka, “Bersumpahlah kepadaku bahwa kamu tidak akan membunuhku.”

:「。」

tā men shuō :「 wǒ men duàn bù shā nǐ , zhǐ yào jiāng nǐ kǔn bǎng jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng 。」 yú shì yòng liǎng tiáo xīn shéng kǔn bǎng cān sūn , jiāng tā cóng yǐ tǎn pán dài shàng qù 。

Mereka berkata kepadanya, “Tidak, kami hanya akan mengikat dan menyerahkan engkau ke dalam tangan mereka. Kami tidak akan membunuhmu.” Lalu, mereka mengikatnya dengan dua tali baru dan membawanya dari bukit batu itu.

cān sūn dào le lì xī , fēi lì shì rén dōu yíng zhe xuān rǎng 。 yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā bì shàng de shéng jiù xiàng huǒ shāo de má yí yàng , tā de bǎng shéng dōu cóng tā shǒu shàng tuō luò xià lái 。

Ketika dia sampai ke Lehi, orang-orang Filistin bersorak-sorai mendatanginya. Roh TUHAN berkuasa atas dia sehingga tali-tali yang ada pada tangannya menjadi seperti batang rami yang habis dimakan api dan pengikat-pengikatnya jatuh dari tangannya.

tā jiàn yí kuài wèi gān de lǘ sāi gǔ , jiù shēn shǒu shí qǐ lái , yòng yǐ jī shā yì qiān rén 。

Kemudian, dia menemukan suatu tulang rahang keledai yang masih baru, mengulurkan tangan, memungutnya, lalu memukul mati seribu orang dengan tulang itu.

cān sūn shuō : wǒ yòng lǘ sāi gǔ shā rén chéng duī , yòng lǘ sāi gǔ shā le yì qiān rén 。

Simson berkata, “Dengan rahang keledai, kuhajar bangsa keledai itu. Dengan rahang keledai, kupukul seribu orang.”

便·

shuō wán zhè huà , jiù bǎ nà sāi gǔ cóng shǒu lǐ pāo chū qù le 。 nà dì biàn jiào lā mò · lì xī 。

Segera setelah dia selesai berbicara, dia melemparkan tulang rahang itu dari tangannya. Dan, dia menamai tempat itu Ramat Lehi.

:「?」

cān sūn shèn jué kǒu kě , jiù qiú gào yē hé huá shuō :「 nǐ jì jiè pú rén de shǒu shī xíng zhè me dà de zhěng jiù , qǐ kě rèn wǒ kě sǐ 、 luò zài wèi shòu gē lǐ de rén shǒu zhōng ne ?」

Dia sangat haus, lalu dia berseru kepada TUHAN dan berkata, “Engkau telah mengaruniakan kemenangan yang besar ini dengan perantaraan hamba-Mu. Sekarang, aku akan mati kehausan dan jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tidak bersunat itu.”

使·

shén jiù shǐ lì xī de wā chù liè kāi , yǒu shuǐ cóng qí zhōng yǒng chū lái 。 cān sūn hē le , jīng shén fù yuán ; yīn cǐ nà quán míng jiào yǐn · hā gē lì , nà quán zhí dào jīn rì hái zài lì xī 。

Kemudian, Allah membelah liang batu yang ada di Lehi itu dan air keluar dari situ. Dia minum, dan kembali menjadi kuat dan segar. Karena itu, tempat itu dinamakan Mata Air Penyeru, yang sampai hari ini masih ada di Lehi.

dāng fēi lì shì rén xiá zhì yǐ sè liè rén de shí hòu , cān sūn zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí nián 。

Dia menjadi hakim atas orang Israel pada zaman orang Filistin selama 20 tahun.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.