中文圣经

HAKIM-HAKIM 4

dikuasai 0/258

yǐ hù sǐ hòu , yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì ,

Sekali lagi, orang Israel melakukan yang jahat di mata TUHAN sesudah kematian Ehud.

西西

yē hé huá jiù bǎ tā men fù yǔ zài xià suǒ zuò wáng de jiā nán wáng yē bīn shǒu zhōng ; tā de jiāng jūn shì xī xī lā , zhù zài wài bāng rén de xià luó shè 。

Lalu, TUHAN menyerahkan mereka ke tangan Yabin, raja Kanaan, yang memerintah di Hazor. Panglima tentaranya adalah Sisera, yang tinggal di Haroset-Hagoyim.

yē bīn wáng yǒu tiě chē jiǔ bǎi liàng 。 tā dà dà qī yā yǐ sè liè rén èr shí nián , yǐ sè liè rén jiù hū qiú yē hé huá 。

Orang-orang Israel berseru kepada TUHAN, sebab raja itu memiliki sembilan ratus kereta besi dan menindas orang Israel dengan kejam selama 20 tahun.

yǒu yí wèi nǚ xiān zhī míng jiào dǐ bō lā , shì lā bǐ duō de qī , dāng shí zuò yǐ sè liè dī shì shī 。

Pada waktu itu, Debora, istri Lapidot, seorang nabiah, menjadi hakim atas orang Israel.

tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì lā mǎ hé bó tè lì zhōng jiān , zài dǐ bō lā de zōng shù xià 。 yǐ sè liè rén dōu shàng tā nà lǐ qù tīng pàn duàn 。

Dia biasa duduk di bawah pohon kurma Debora antara Rama dan Betel di Pegunungan Efraim, dan orang-orang Israel mendatanginya untuk berhakim.

:「 :『西

tā dǎ fā rén cóng ná fú tā lì de jī dī sī jiāng yà bǐ nuó ān de ér zǐ bā lā zhào le lái , duì tā shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén fēn fù nǐ shuō :『 nǐ shuài lǐng yí wàn ná fú tā lì hé xī bù lún rén shàng tā bó shān qù 。

Dia menyuruh memanggil Barak, anak Abinoam, dari Kedesh di wilayah Naftali, dan berkata kepadanya, “Bukankah TUHAN, Allah Israel, memerintahkan, ‘Pergilah dan bergeraklah ke Gunung Tabor dengan membawa sepuluh ribu orang dari keturunan Naftali dan keturunan Zebulon bersama denganmu.

使西西。』」

wǒ bì shǐ yē bīn de jiāng jūn xī xī lā shuài lǐng tā de chē liàng hé quán jūn wǎng jī shùn hé , dào nǐ nà lǐ qù ; wǒ bì jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。』」

Aku akan menggerakkan Sisera, panglima tentara Yabin, dengan kereta-kereta dan pasukannya kepadamu di Sungai Kison, dan Aku akan menyerahkan dia ke dalam tanganmu.’”

:「。」

bā lā shuō :「 nǐ ruò tóng wǒ qù , wǒ jiù qù ; nǐ ruò bù tóng wǒ qù , wǒ jiù bú qù 。」

Barak berkata kepadanya, “Jika engkau pergi bersamaku, aku pun pergi. Jika engkau tidak pergi bersamaku, aku pun tidak akan pergi.”

:「耀西西。」

dǐ bō lā shuō :「 wǒ bì yǔ nǐ tóng qù , zhǐ shì nǐ zài suǒ xíng de lù shàng dé bù zhe róng yào , yīn wèi yē hé huá yào jiāng xī xī lā jiāo zài yí gè fù rén shǒu lǐ 。」 yú shì dǐ bō lā qǐ lái , yǔ bā lā yì tóng wǎng jī dī sī qù le 。

Debora berkata, “Aku akan pergi bersamamu. Akan tetapi, kamu tidak akan mendapat kehormatan atas perjalanan yang kamu tempuh ini, sebab TUHAN akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang perempuan.” Lalu, Debora bangkit dan pergi bersama Barak ke Kedesh.

西

bā lā jiù zhāo jù xī bù lún rén hé ná fú tā lì rén dào jī dī sī , gēn tā shàng qù de yǒu yí wàn rén 。 dǐ bō lā yě tóng tā shàng qù 。

Barak mengerahkan suku Zebulon dan suku Naftali ke Kedesh. Sepuluh ribu orang maju mengikutinya, dan Debora pun maju bersamanya.

西

mó xī yuè fù hé bā de hòu yì , jī ní rén xī bǎi céng lí kāi jī ní zú , dào kào jìn jī dī sī 、 sā ná yīn de xiàng shù páng zhī dā zhàng péng 。

Ada seorang bernama Heber, orang Keni, yang memisahkan diri dari suku Keni, yaitu keturunan Hobab, ipar Musa. Dia membentangkan tendanya sampai ke pohon Tarbantin di Zaanaim, di dekat Kedesh.

西西:「。」

yǒu rén gào sù xī xī lā shuō :「 yà bǐ nuó ān de ér zi bā lā yǐ jīng shàng tā bó shān le 。」

Ketika diberitahukan kepada Sisera bahwa Barak, anak Abinoam, telah naik ke Gunung Tabor,

西西

xī xī lā jiù jù jí suǒ yǒu de tiě chē jiǔ bǎi liàng hé gēn suí tā de quán jūn , cóng wài bāng rén de xià luó shè chū lái , dào le jī shùn hé 。

Sisera mengerahkan semua keretanya yang berjumlah sembilan ratus kereta perang dari besi bersama seluruh rakyat yang menyertainya, yaitu bangsa Haroset-Hagoyim, ke Sungai Kison.

:「西西?」

dǐ bō lā duì bā lā shuō :「 nǐ qǐ lái , jīn rì jiù shì yē hé huá jiāng xī xī lā jiāo zài nǐ shǒu de rì zi 。 yē hé huá qǐ bú zài nǐ qián tou xíng ma ?」 yú shì bā lā xià le tā bó shān , gēn suí tā yǒu yí wàn rén 。

Lalu, Debora berkata kepada Barak, “Bangkitlah, sebab pada hari inilah, TUHAN menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah TUHAN telah maju di depanmu?” Lalu, Barak turun dari Gunung Tabor bersama sepuluh ribu orang yang mengikutinya.

使西西西西

yē hé huá shǐ xī xī lā hé tā yí qiè chē liàng quán jūn kuì luàn , zài bā lā miàn qián bèi dāo shā bài ; xī xī lā xià chē bù xíng táo pǎo 。

Dan, Allah mengacaukan Sisera, semua keretanya, dan seluruh tentaranya dengan mata pedang di depan Barak sehingga Sisera turun dari keretanya dan melarikan diri dengan berjalan kaki.

西西

bā lā zhuī gǎn chē liàng 、 jūn duì , zhí dào wài bāng rén de xià luó shè 。 xī xī lā de quán jūn dōu dǎo zài dāo xià , méi yǒu liú xià yì rén 。

Lalu, Barak berusaha mengejar kereta-kereta itu dan tentaranya dengan mengikutinya sampai ke Haroset-Hagoyim. Seluruh tentara Sisera tewas oleh mata pedang. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.

西西亿

zhǐ yǒu xī xī lā bù xíng táo pǎo , dào le jī ní rén xī bǎi zhī qī yǎ yì de zhàng péng , yīn wèi xià suǒ wáng yē bīn yǔ jī ní rén xī bǎi jiā hé hǎo 。

Sisera melarikan diri dengan berjalan kaki ke tenda Yael, istri Heber, orang Keni, sebab ada perdamaian di antara Yabin, raja Hazor, dengan keluarga Heber, orang Keni itu.

亿西西:「」;西西亿

yǎ yì chū lái yíng jiē xī xī lā , duì tā shuō :「 qǐng wǒ zhǔ jìn lái , bú yào jù pà 」; xī xī lā jiù jìn le tā de zhàng péng 。 yǎ yì yòng bèi jiāng tā zhē gài 。

Kemudian, Yael keluar menjumpai Sisera, dan berkata kepadanya, “Singgahlah, Tuanku, silakan masuk. Jangan takut kepadaku.” Lalu, dia singgah ke dalam tendanya, dan Yael menutupinya dengan selimut.

西西亿:「。」亿

xī xī lā duì yǎ yì shuō :「 wǒ kě le , qiú nǐ gěi wǒ yì diǎn shuǐ hē 。」 yǎ yì jiù dǎ kāi pí dài , gěi tā nǎi zǐ hē , réng jiù bǎ tā zhē gài 。

Kemudian, Sisera berkata kepada perempuan itu, “Sekarang, berilah sedikit air minum kepadaku, sebab aku haus.” Kemudian, Yael membuka kirbat susu, memberinya minum, dan menyelimutinya.

西西亿:「:『?』:『。』」

xī xī lā yòu duì yǎ yì shuō :「 qǐng nǐ zhàn zài zhàng péng mén kǒu , ruò yǒu rén lái wèn nǐ shuō :『 yǒu rén zài zhè lǐ méi yǒu ?』 nǐ jiù shuō :『 méi yǒu 。』」

Dia berkata lagi kepada perempuan itu, “Berdirilah di depan pintu tenda. Apabila seseorang datang dan bertanya kepadamu, katanya, ‘Adakah orang di sini?’ jawablah, ‘Tidak ada.’”

西西亿西西

xī xī lā pí fá chén shuì 。 xī bǎi de qī yǎ yì qǔ le zhàng péng de jué zǐ , shǒu lǐ ná zhe chuí zǐ , qīng qiāo qiāo dì dào tā páng biān , jiāng jué zǐ cóng tā bìn biān dīng jìn qù , dīng rù dì lǐ 。 xī xī lā jiù sǐ le 。

Lalu, Yael, istri Heber, mengambil patok tenda dan mengambil palu dengan tangannya. Dengan diam-diam, dia mendekat kepada Sisera, lalu memaku patok itu ke pelipisnya sampai tembus ke tanah saat dia sedang tidur nyenyak karena lelahnya, dan orang itu mati.

西西亿:「。」西西

bā lā zhuī gǎn xī xī lā de shí hòu , yǎ yì chū lái yíng jiē tā shuō :「 lái ba , wǒ jiāng nǐ suǒ xún zhǎo de rén gěi nǐ kàn 。」 tā jiù jìn rù zhàng péng , kàn jiàn xī xī lā yǐ jīng sǐ le , dǎo zài dì shàng , jué zǐ hái zài tā bìn zhōng 。

Pada waktu itu, Barak yang mengejar Sisera muncul. Yael keluar menemuinya dan berkata, “Mari, aku akan menunjukkan kepadamu seseorang yang kamu cari itu.” Lalu, dia masuk ke dalam, dan tampaklah Sisera tergeletak mati dengan patok di pelipisnya.

使

zhè yàng , shén shǐ jiā nán wáng yē bīn bèi yǐ sè liè rén zhì fú le 。

Pada hari itu, Allah menundukkan Yabin, raja Kanaan, di depan orang Israel.

cóng cǐ yǐ sè liè rén de shǒu yuè fā yǒu lì , shèng le jiā nán wáng yē bīn , zhí dào jiāng tā miè jué le 。

Makin lama, makin besar dan hebatlah kekuasaan orang Israel atas Yabin, raja Kanaan, sampai mereka membinasakan Yabin, raja Kanaan, itu.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.