中文圣经

MARKUS 16

dikuasai 0/189

guò le ān xī rì , mǒ dà lā de mǎ lì yà hé yǎ gè de mǔ qīn mǎ lì yà bìng sā luó mǐ , mǎi le xiāng gāo yào qù gāo yē sū de shēn tǐ 。

Ketika hari Sabat sudah lewat, Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus, serta Salome, membeli rempah-rempah supaya mereka dapat pergi dan meminyaki Yesus.

qī rì de dì yī rì qīng zǎo , chū tài yáng de shí hòu , tā men lái dào fén mù nà lǐ ,

Pagi-pagi sekali, pada hari pertama minggu itu, ketika matahari terbit, mereka datang ke kuburan.

:「?」

bǐ cǐ shuō :「 shuí gěi wǒ men bǎ shí tou cóng mù mén gǔn kāi ne ?」

Mereka berkata satu kepada yang lain, “Siapa yang akan menggulingkan batu dari pintu masuk kuburan itu untuk kita?”

nà shí tou yuán lái hěn dà , tā men tái tóu yí kàn , què jiàn shí tou yǐ jīng gǔn kāi le 。

Ketika mereka memandang dari dekat, mereka melihat batu yang sangat besar itu sudah terguling.

穿

tā men jìn le fén mù , kàn jiàn yí gè shào nián rén zuò zài yòu biān , chuān zhe bái páo , jiù shèn jīng kǒng 。

Saat masuk ke dalam kuburan, mereka melihat seorang pemuda yang memakai jubah putih sedang duduk di sebelah kanan, sehingga mereka terkejut.

:「

nà shào nián rén duì tā men shuō :「 bú yào jīng kǒng ! nǐ men xún zhǎo nà dīng shí zì jià de ná sā lè rén yē sū , tā yǐ jīng fù huó le , bú zài zhè lǐ 。 qǐng kàn ān fàng tā de dì fāng 。

Orang itu berkata kepada mereka, “Jangan terkejut, kamu mencari Yesus orang Nazaret yang telah disalibkan. Dia telah bangkit. Dia tidak ada di sini. Lihatlah tempat mereka membaringkan Dia.

:『。』」

nǐ men kě yǐ qù gào sù tā de mén tú hé bǐ dé , shuō :『 tā zài nǐ men yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù 。 zài nà lǐ nǐ men yào jiàn tā , zhèng rú tā cóng qián suǒ gào sù nǐ men de 。』」

Akan tetapi, pergilah, katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus bahwa Dia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana, kamu akan bertemu Dia, seperti yang telah Dia katakan kepadamu.”

tā men jiù chū lái , cóng fén mù nà lǐ táo pǎo , yòu fā dǒu yòu jīng qí , shén me yě bú gào sù rén , yīn wèi tā men hài pà 。

Kemudian, mereka keluar dan melarikan diri dari kuburan itu karena mereka dikuasai rasa gentar dan takjub, dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka takut .

)。

zài qī rì de dì yī rì qīng zǎo , yē sū fù huó le , jiù xiān xiàng mǒ dà lā de mǎ lì yà xiǎn xiàn ( yē sū cóng tā shēn shàng céng gǎn chū qī gè guǐ )。

Ketika Yesus bangkit pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Dia pertama-tama memperlihatkan diri kepada Maria Magdalena yang memiliki tujuh roh jahat yang telah diusir oleh Yesus.

tā qù gào sù nà xiàng lái gēn suí yē sū de rén ; nà shí tā men zhèng āi tòng kū qì 。

Dia pergi dan memberitahukan mereka yang telah bersama dengan Yesus, sebab mereka sedang berduka dan menangis.

tā men tīng jiàn yē sū huó le , bèi mǎ lì yà kàn jiàn , què shì bú xìn 。

Ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup dan telah dilihat olehnya, mereka tidak percaya.

zhè shì yǐ hòu , mén tú zhōng jiān yǒu liǎng gè rén wǎng xiāng xià qù 。 zǒu lù de shí hòu , yē sū biàn le xíng xiàng , xiàng tā men xiǎn xiàn 。

Setelah kejadian itu, Yesus juga memperlihatkan diri dalam bentuk lain kepada dua murid lain yang sedang berjalan menuju ke desa.

tā men jiù qù gào sù qí yú de mén tú ; qí yú de mén tú yě shì bú xìn 。

Lalu, mereka kembali dan memberitahukan murid-murid yang lain, tetapi murid-murid yang lain tidak percaya kepada mereka.

hòu lái , shí yī gè mén tú zuò xí de shí hòu , yē sū xiàng tā men xiǎn xiàn , zé bèi tā men bú xìn , xīn lǐ gāng yìng , yīn wèi tā men bú xìn nà xiē zài tā fù huó yǐ hòu kàn jiàn tā de rén 。

Setelah itu, Dia memperlihatkan diri kepada sebelas murid ketika mereka sedang duduk makan, dan Dia menegur mereka karena ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka. Sebab, mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat-Nya sesudah dibangkitkan.

:「

tā yòu duì tā men shuō :「 nǐ men wǎng pǔ tiān xià qù , chuán fú yīn gěi wàn mín tīng 。

Dia berkata kepada mereka, “Pergilah ke seluruh dunia dan beritakanlah Injil kepada semua ciptaan.

xìn ér shòu xǐ de , bì rán dé jiù ; bú xìn de , bì bèi dìng zuì 。

Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum.

xìn de rén bì yǒu shén jì suí zhe tā men , jiù shì fèng wǒ de míng gǎn guǐ ; shuō xīn fāng yán ;

Dan, tanda-tanda ini akan mengikuti mereka yang percaya: Dalam nama-Ku, mereka akan mengusir roh-roh jahat; mereka akan berbicara dalam bahasa-bahasa baru;

。」

shǒu néng ná shé ; ruò hē le shén me dú wù , yě bì bú shòu hài ; shǒu àn bìng rén , bìng rén jiù bì hǎo le 。」

mereka akan memegang ular berbisa dengan tangan mereka; dan jika mereka minum racun yang mematikan, hal itu tidak akan mencelakakan mereka; mereka akan meletakkan tangan mereka atas orang-orang sakit, dan mereka akan sembuh.”

zhǔ yē sū hé tā men shuō wán le huà , hòu lái bèi jiē dào tiān shàng , zuò zài shén de yòu biān 。

Lalu, setelah Tuhan Yesus berbicara kepada mereka, Dia terangkat ke surga dan duduk di sebelah kanan Allah.

mén tú chū qù , dào chù xuān chuán fú yīn 。 zhǔ hé tā men tóng gōng , yòng shén jì suí zhe , zhèng shí suǒ chuán de dào 。 ā men !

Mereka pergi dan memberitakan firman ke mana-mana, sementara Tuhan bekerja bersama mereka dan meneguhkan firman-Nya melalui tanda-tanda yang menyertainya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.