中文圣经

MARKUS 2

dikuasai 0/234

guò le xiē rì zi , yē sū yòu jìn le jiā bǎi nóng 。 rén tīng jiàn tā zài fáng zi lǐ ,

Beberapa hari kemudian, ketika Yesus kembali ke Kapernaum, terdengar kabar bahwa Dia berada di rumah .

jiù yǒu xǔ duō rén jù jí , shèn zhì lián mén qián dōu méi yǒu kòng dì ; yē sū jiù duì tā men jiǎng dào 。

Banyak orang dikumpulkan sampai tidak ada tempat lagi, bahkan di dekat pintu sekalipun, dan Dia memberitakan firman kepada mereka.

yǒu rén dài zhe yí gè tān zǐ lái jiàn yē sū , shì yòng sì gè rén tái lái de ;

Lalu, mereka datang kepada Yesus dengan membawa seorang lumpuh yang diusung oleh empat orang.

yīn wèi rén duō , bù dé jìn qián , jiù bǎ yē sū suǒ zài de fáng zi , chāi le fáng dǐng , jì chāi tōng le , jiù bǎ tān zǐ lián suǒ tǎng wò de rù zǐ dōu zhuì xià lái 。

Ketika mereka tidak dapat membawa orang itu ke dekat Yesus karena banyaknya orang, mereka membongkar atap tepat di atas Yesus. Setelah membongkarnya, mereka menurunkan kasur tempat orang lumpuh itu terbaring.

:「。」

yē sū jiàn tā men de xìn xīn , jiù duì tān zǐ shuō :「 xiǎo zi , nǐ de zuì shè le 。」

Ketika Yesus melihat iman mereka, Dia berkata kepada orang lumpuh itu, “Hai anak-Ku, dosa-dosamu diampuni.”

yǒu jǐ gè wén shì zuò zài nà lǐ , xīn lǐ yì lùn , shuō :

Namun, beberapa ahli Taurat yang duduk di sana bertanya-tanya dalam hati mereka,

?」

「 zhè ge rén wèi shén me zhè yàng shuō ne ? tā shuō jiàn wàng de huà le 。 chú le shén yǐ wài , shuí néng shè zuì ne ?」

“Mengapa Orang ini berkata seperti itu? Dia sedang menghujat! Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah sendiri?”

:「

yē sū xīn zhōng zhī dào tā men xīn lǐ zhè yàng yì lùn , jiù shuō :「 nǐ men xīn lǐ wèi shén me zhè yàng yì lùn ne ?

Yesus segera mengetahui dari dalam Roh-Nya bahwa mereka bertanya-tanya dalam hati mereka. Dia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu bertanya tentang hal itu dalam hatimu?

』,』,

huò duì tān zǐ shuō 『 nǐ de zuì shè le 』, huò shuō 『 qǐ lái ! ná nǐ de rù zǐ xíng zǒu 』, nǎ yí yàng róng yì ne ?

Mana lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh itu, ‘Dosa-dosamu diampuni’, atau mengatakan, ‘Bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah’?

。」

dàn yào jiào nǐ men zhī dào , rén zǐ zài dì shàng yǒu shè zuì de quán bǐng 。」 jiù duì tān zǐ shuō :

Akan tetapi, supaya kamu tahu bahwa Anak Manusia memiliki kuasa di bumi untuk mengampuni dosa.” Dia berkata kepada orang lumpuh itu,

。」

「 wǒ fēn fù nǐ , qǐ lái ! ná nǐ de rù zǐ huí jiā qù ba 。」

“Aku berkata kepadamu: bangun, angkat kasurmu, dan pulanglah ke rumahmu.”

耀 :「!」

nà rén jiù qǐ lái , lì kè ná zhe rù zǐ , dāng zhòng rén miàn qián chū qù le , yǐ zhì zhòng rén dōu jīng qí , guī róng yào yǔ shén , shuō :「 wǒ men cóng lái méi yǒu jiàn guò zhè yàng de shì !」

Orang lumpuh itu segera berdiri, mengambil kasurnya, dan pergi keluar melewati semua orang. Mereka semua takjub dan memuliakan Allah, serta berkata, “Kami belum pernah melihat hal yang seperti ini!”

便

yē sū yòu chū dào hǎi biān qù , zhòng rén dōu jiù le tā lái , tā biàn jiào xùn tā men 。

Yesus pergi lagi ke tepi danau, dan semua orang berbondong-bondong datang kepada-Nya, dan Dia mengajar mereka.

:「。」

yē sū jīng guò de shí hòu , kàn jiàn yà lè féi de ér zi lì wèi zuò zài shuì guān shàng , jiù duì tā shuō :「 nǐ gēn cóng wǒ lái 。」 tā jiù qǐ lái , gēn cóng le yē sū 。

Ketika Dia sedang berjalan, Dia melihat Lewi , anak Alfeus, sedang duduk di meja pembayaran pajak. Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” Lalu, Lewi pun berdiri dan mengikut Dia.

yē sū zài lì wèi jiā lǐ zuò xí de shí hòu , yǒu hǎo xiē shuì lì hé zuì rén yǔ yē sū bìng mén tú yì tóng zuò xí ; yīn wèi zhè yàng de rén duō , tā men yě gēn suí yē sū 。

Dan, sementara Yesus duduk makan di rumah Lewi, ada banyak pemungut pajak dan orang-orang berdosa yang juga makan bersama dengan Yesus serta murid-murid-Nya, karena ada banyak orang yang mengikuti Yesus.

:「?」

fǎ lì sài rén zhōng de wén shì kàn jiàn yē sū hé zuì rén bìng shuì lì yì tóng chī fàn , jiù duì tā mén tú shuō :「 tā hé shuì lì bìng zuì rén yì tóng chī hē ma ?」

Ketika ahli-ahli Taurat dari kelompok Farisi melihat Yesus sedang makan bersama orang-orang berdosa dan para pemungut pajak, mereka bertanya kepada murid-murid-Nya, “Mengapa Dia makan bersama para pemungut pajak dan orang-orang berdosa?”

:「。」

yē sū tīng jiàn , jiù duì tā men shuō :「 kāng jiàn de rén yòng bù zhe yī shēng , yǒu bìng de rén cái yòng dé zhe 。 wǒ lái běn bú shì zhào yì rén , nǎi shì zhào zuì rén 。」

Ketika Yesus mendengarnya, Dia berkata kepada mereka, “Mereka yang sehat tidak memerlukan dokter, melainkan mereka yang sakit. Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa.”

:「?」

dāng xià , yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén jìn shí 。 tā men lái wèn yē sū shuō :「 yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén de mén tú jìn shí , nǐ de mén tú dǎo bù jīn shí , zhè shì wèi shén me ne ?」

Murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa. Orang-orang datang dan bertanya kepada-Nya, “Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak berpuasa?”

:「

yē sū duì tā men shuō :「 xīn láng hé péi bàn zhī rén tóng zài de shí hòu , péi bàn zhī rén qǐ néng jìn shí ne ? xīn láng hái tóng zài , tā men bù néng jìn shí 。

Yesus menjawab mereka, “Dapatkah para pengiring pengantin berpuasa sementara pengantin laki-laki ada bersama mereka? Selama pengantin laki-laki itu ada bersama dengan mereka, mereka tidak dapat berpuasa.

dàn rì zi jiāng dào , xīn láng yào lí kāi tā men , nà rì tā men jiù yào jìn shí 。

Namun, saatnya akan tiba ketika pengantin laki-laki akan diambil dari mereka, maka pada hari itu mereka akan berpuasa.

méi yǒu rén bǎ xīn bù fèng zài jiù yī fú shàng , kǒng pà suǒ bǔ shàng de xīn bù dài huài le jiù yī fu , pò de jiù gèng dà le 。

Tidak ada orang yang menambal baju tua dengan kain yang masih baru. Jika seperti itu, tambalan kain baru akan merobek baju tua itu dan membuat sobekannya makin parah.

。」

yě méi yǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zài jiù pí dài lǐ , kǒng pà jiǔ bǎ pí dài liè kāi , jiǔ hé pí dài jiù dōu huài le ; wéi bǎ xīn jiǔ zhuāng zài xīn pí dài lǐ 。」

Tidak ada orang yang menuangkan anggur baru ke dalam kantong kulit tua. Jika seperti itu, anggur akan merobek kantong kulit itu sehingga baik anggur maupun kantongnya akan rusak. Sebaiknya, anggur baru disimpan dalam kantong kulit baru.”

yē sū dāng ān xī rì cóng mài dì jīng guò 。 tā mén tú xíng lù de shí hòu , qiā le mài suì 。

Pada suatu Sabat, Yesus melewati ladang gandum. Dan, dalam perjalanan, murid-murid-Nya mulai memetik bulir-bulir gandum.

:「?」

fǎ lì sài rén duì yē sū shuō :「 kàn nǎ , tā men zài ān xī rì wèi shén me zuò bù kě zuò de shì ne ?」

Lalu, orang-orang Farisi berkata kepada-Nya, “Lihat, mengapa mereka melakukan pelanggaran terhadap hukum hari Sabat?”

:「饿

yē sū duì tā men shuō :「 jīng shàng jì zhe dà wèi hé gēn cóng tā de rén quē fá jī è zhī shí suǒ zuò de shì , nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?

Lalu, Dia berkata kepada mereka, “Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud ketika dia dan orang-orang yang bersamanya sedang membutuhkan dan merasa lapar?

殿。」

tā dāng yà bǐ yà tā zuò dà jì sī de shí hòu , zěn me jìn le shén de diàn , chī le chén shè bǐng , yòu gěi gēn cóng tā de rén chī 。 zhè bǐng chú le jì sī yǐ wài , rén dōu bù kě chī 。」

Bagaimana dia masuk ke Rumah Allah pada masa Abyatar menjadi Imam Besar, makan roti persembahan yang hanya boleh dimakan oleh para imam, dan dia juga memberikan sebagian kepada orang-orang yang bersamanya ?”

:「

yòu duì tā men shuō :「 ān xī rì shì wèi rén shè lì de , rén bú shì wèi ān xī rì shè lì de 。

Kemudian, Yesus berkata kepada orang-orang Farisi itu, “Hari Sabat dibuat untuk manusia, bukan manusia untuk hari Sabat.

。」

suǒ yǐ , rén zǐ yě shì ān xī rì de zhǔ 。」

Jadi, Anak Manusia adalah Tuhan juga atas hari Sabat.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.