中文圣经

MATIUS 17

dikuasai 0/246

guò le liù tiān , yē sū dài zhe bǐ dé 、 yǎ gè , hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn , àn àn dì shàng le gāo shān ,

Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, serta Yohanes saudara Yakobus, dan membawa mereka naik ke gunung yang tinggi secara tersendiri.

jiù zài tā men miàn qián biàn le xíng xiàng , liǎn miàn míng liàng rú rì tou , yī shang jié bái rú guāng 。

Lalu, Yesus berubah rupa di depan mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi seputih cahaya.

西

hū rán , yǒu mó xī 、 yǐ lì yà xiàng tā men xiǎn xiàn , tóng yē sū shuō huà 。

Dan, lihat, tampaklah kepada mereka Musa dan Elia, sedang berbincang dengan Yesus.

:「西。」

bǐ dé duì yē sū shuō :「 zhǔ a , wǒ men zài zhè lǐ zhēn hǎo ! nǐ ruò yuàn yì , wǒ jiù zài zhè lǐ dā sān zuò péng , yí zuò wèi nǐ , yí zuò wèi mó xī , yí zuò wèi yǐ lì yà 。」

Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, adalah baik bagi kita untuk berada di sini. Jika Engkau menghendaki, aku akan mendirikan tiga kemah di sini, satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia.”

:「!」

shuō huà zhī jiān , hū rán yǒu yì duǒ guāng míng de yún cǎi zhē gài tā men , qiě yǒu shēng yīn cóng yún cǎi lǐ chū lái , shuō :「 zhè shì wǒ de ài zǐ , wǒ suǒ xǐ yuè de 。 nǐ men yào tīng tā !」

Ketika Petrus masih bicara, sebuah awan yang terang menaungi mereka, dan lihat, ada suara dari dalam awan itu yang berkata, “Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nya Aku berkenan. Dengarkanlah Dia.”

mén tú tīng jiàn , jiù fǔ fú zài dì , jí qí hài pà 。

Ketika murid-murid mendengar ini, mereka tersungkur dengan wajah sampai ke tanah dan sangat ketakutan.

:「!」

yē sū jìn qián lái , mō tā men , shuō :「 qǐ lái , bú yào hài pà !」

Namun, Yesus datang dan menyentuh mereka, kata-Nya, “Bangunlah dan jangan takut.”

tā men jǔ mù bú jiàn yì rén , zhǐ jiàn yē sū zài nà lǐ 。

Ketika mereka mengangkat mata mereka, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus sendiri.

:「。」

xià shān de shí hòu , yē sū fēn fù tā men shuō :「 rén zǐ hái méi yǒu cóng sǐ lǐ fù huó , nǐ men bú yào jiāng suǒ kàn jiàn de gào sù rén 。」

Saat mereka turun dari gunung, Yesus memerintahkan mereka, kata-Nya, “Jangan ceritakan penglihatan itu kepada siapa pun sampai Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati.”

:「?」

mén tú wèn yē sū shuō :「 wén shì wèi shén me shuō yǐ lì yà bì xū xiān lái ?」

Dan, murid-murid bertanya kepada-Nya, “Lalu, mengapa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang terlebih dahulu? ”

:「

yē sū huí dá shuō :「 yǐ lì yà gù rán xiān lái , bìng yào fù xīng wàn shì ;

Yesus menjawab, “Elia memang datang terlebih dahulu dan akan memulihkan segala sesuatu.

。」

zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , yǐ lì yà yǐ jīng lái le , rén què bú rèn shi tā , jìng rèn yì dài tā 。 rén zǐ yě jiāng yào zhè yàng shòu tā men de hài 。」

Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa Elia sudah datang, tetapi mereka tidak mengenalinya dan memperlakukannya menurut kemauan mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita di tangan mereka.”

mén tú zhè cái míng bái yē sū suǒ shuō de shì zhǐ zhe shī xǐ de yuē hàn 。

Kemudian, para murid mengerti bahwa Dia berbicara kepada mereka tentang Yohanes Pembaptis.

yē sū hé mén tú dào le zhòng rén nà lǐ , yǒu yí gè rén lái jiàn yē sū , guì xià ,

Ketika Yesus dan murid-murid kembali kepada orang banyak, seorang laki-laki datang kepada Yesus dengan berlutut di hadapan-Nya sambil berkata,

:「

shuō :「 zhǔ a , lián mǐn wǒ de ér zǐ ! tā hài diān xián de bìng hěn kǔ , lǚ cì diē zài huǒ lǐ , lǚ cì diē zài shuǐ lǐ 。

“Tuhan, kasihanilah anakku sebab ia sakit ayan dan sangat menderita. Ia sering jatuh ke dalam api dan ke dalam air.

。」

wǒ dài tā dào nǐ mén tú nà lǐ , tā men què bù néng yī zhì tā 。」

Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia.”

:「!」

yē sū shuō :「 ài ! zhè yòu bú xìn yòu bèi miù de shì dài a , wǒ zài nǐ men zhè lǐ yào dào jǐ shí ne ? wǒ rěn nài nǐ men yào dào jǐ shí ne ? bǎ tā dài dào wǒ zhè lǐ lái ba !」

Yesus menjawab, “Hai, kamu generasi yang tidak percaya dan sesat! Berapa lama lagi Aku akan tinggal bersamamu? Berapa lama lagi Aku harus bersabar terhadap kamu? Bawalah anak itu kepada-Ku.”

yē sū chì zé nà guǐ , guǐ jiù chū lái ; cóng cǐ hái zi jiù quán yù le 。

Maka Yesus membentak roh jahat itu sehingga keluar dari anak laki-laki itu, dan anak itu sembuh saat itu juga.

:「?」

mén tú àn àn dì dào yē sū gēn qián , shuō :「 wǒ men wèi shén me bù néng gǎn chū nà guǐ ne ?」

Kemudian para murid datang kepada Yesus, ketika mereka sendirian dengan-Nya dan bertanya, “Mengapa kami tidak dapat mengusir roh jahat itu?”

:「:『』,

yē sū shuō :「 shì yīn nǐ men de xìn xīn xiǎo 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men ruò yǒu xìn xīn , xiàng yí lì jiè cài zhǒng , jiù shì duì zhè zuò shān shuō :『 nǐ cóng zhè biān nuó dào nà biān 』, tā yě bì nuó qù ; bìng qiě nǐ men méi yǒu yí jiàn bù néng zuò de shì le 。

Kata-Nya kepada mereka, “Karena imanmu yang kecil. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kalau kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja , maka kamu dapat berkata kepada gunung ini, ‘Pindahlah dari tempat ini ke sana!’ dan gunung ini akan pindah. Tidak ada yang mustahil bagimu.

。」

zhì yú zhè yí lèi de guǐ , ruò bù dǎo gào 、 jìn shí , tā jiù bù chū lái 。」

[Akan tetapi, jenis ini hanya dapat diusir dengan doa dan puasa.”]

:「

tā men hái zhù zài jiā lì lì de shí hòu , yē sū duì mén tú shuō :「 rén zǐ jiāng yào bèi jiāo zài rén shǒu lǐ 。

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang berkumpul di wilayah Galilea, Dia berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia,

。」

tā men yào shā hài tā , dì sān rì tā yào fù huó 。」 mén tú jiù dà dà dì yōu chóu 。

dan mereka akan membunuh-Nya, dan Dia akan dibangkitkan pada hari yang ketiga.” Dan, para murid-Nya menjadi sangat sedih.

:「 ?」

dào le jiā bǎi nóng , yǒu shōu dīng shuì de rén lái jiàn bǐ dé , shuō :「 nǐ men de xiān shēng bú nà dīng shuì ma ?」

Ketika mereka tiba di Kapernaum, para pengumpul pajak 2 dirham datang kepada Petrus dan bertanya, “Apakah gurumu tidak membayar pajak 2 dirham? ”

:「。」:「西?」

bǐ dé shuō :「 nà 。」 tā jìn le wū zi , yē sū xiān xiàng tā shuō :「 xī mén , nǐ de yì sī rú hé ? shì shàng de jūn wáng xiàng shuí zhēng shōu guān shuì 、 dīng shuì ? shì xiàng zì jǐ de ér zi ne ? shì xiàng wài rén ne ?」

Petrus menjawab, “Ya.” Ketika ia masuk ke dalam rumah, Yesus terlebih dahulu berbicara kepadanya, “Bagaimana pendapatmu, Simon? Dari siapakah raja-raja dunia ini menagih bea dan pajak? Dari anak-anaknya atau dari orang lain?”

:「。」:「

bǐ dé shuō :「 shì xiàng wài rén 。」 yē sū shuō :「 jì rán rú cǐ , ér zi jiù kě yǐ miǎn shuì le 。

Ketika Petrus menjawab, “Dari orang lain,” Yesus berkata kepadanya, “Kalau begitu, anak-anaknya bebas.

。」

dàn kǒng pà chù fàn tā men , nǐ qiě wǎng hǎi biān qù diào yú , bǎ xiān diào shàng lái de yú ná qǐ lái , kāi le tā de kǒu , bì dé yí kuài qián , kě yǐ ná qù gěi tā men , zuò nǐ wǒ de shuì yín 。」

Akan tetapi, supaya kita tidak menyinggung mereka, pergilah ke danau dan lemparkan kail. Ambillah ikan yang pertama muncul dan ketika kamu membuka mulutnya, kamu akan menemukan sekeping stater . Ambillah uang itu dan berikan kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.