中文圣经

MATIUS 18

dikuasai 0/268

:「?」

dāng shí , mén tú jìn qián lái , wèn yē sū shuō :「 tiān guó lǐ shuí shì zuì dà de ?」

Pada waktu itu, murid-murid datang kepada Yesus dan bertanya, “Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Surga?”

便使

yē sū biàn jiào yí gè xiǎo hái zi lái , shǐ tā zhàn zài tā men dāng zhōng ,

Lalu, Yesus memanggil seorang anak kecil kepada-Nya, dan menempatkan anak kecil itu di tengah-tengah mereka,

:「

shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men ruò bù huí zhuǎn , biàn chéng xiǎo hái zi de yàng shì , duàn bù dé jìn tiān guó 。

dan berkata, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kecuali kamu bertobat dan menjadi seperti anak-anak, kamu tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga.

suǒ yǐ , fán zì jǐ qiān bēi xiàng zhè xiǎo hái zi de , tā zài tiān guó lǐ jiù shì zuì dà de 。

Siapa yang merendahkan dirinya seperti anak ini adalah yang terbesar dalam Kerajaan Surga.

。」

fán wèi wǒ de míng jiē dài yí gè xiàng zhè xiǎo hái zi de , jiù shì jiē dài wǒ 。」

Dan, siapa yang menerima anak kecil seperti yang satu ini dalam nama-Ku, ia menerima Aku.”

使

「 fán shǐ zhè xìn wǒ de yí gè xiǎo zi diē dǎo de , dǎo bù rú bǎ dà mó shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng , chén zài shēn hǎi lǐ 。

“Akan tetapi, siapa yang menyesatkan salah satu dari anak-anak kecil yang percaya kepada-Ku ini, lebih baik baginya jika sebuah batu kilangan digantungkan pada lehernya dan ditenggelamkan ke laut yang paling dalam.

zhè shì jiè yǒu huò le , yīn wèi jiāng rén bàn dǎo ; bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù liǎo de , dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le !

Celakalah dunia karena penyesat-penyesat yang ada di dalamnya! Sebab, penyesatan memang harus terjadi, tetapi celakalah orang yang mendatangkannya.

tǎng ruò nǐ yì zhī shǒu , huò shì yì zhī jiǎo , jiào nǐ diē dǎo , jiù kǎn xià lái diū diào 。 nǐ quē yì zhī shǒu , huò shì yì zhī jiǎo , jìn rù yǒng shēng , qiáng rú yǒu liǎng shǒu liǎng jiǎo bèi diū zài yǒng huǒ lǐ 。

Jika tangan atau kakimu membuatmu berdosa, potong dan buanglah itu. Lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan tangan yang buntung atau pincang daripada mempunyai dua tangan dan dua kaki, tetapi dibuang ke dalam api kekal.

。」

tǎng ruò nǐ yì zhī yǎn jiào nǐ diē dǎo , jiù bǎ tā wān chū lái diū diào 。 nǐ zhī yǒu yì zhī yǎn jìn rù yǒng shēng , qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn bèi diū zài dì yù de huǒ lǐ 。」

Jika matamu membuatmu berdosa, cungkil dan buanglah itu. Lebih baik kamu masuk ke dalam hidup dengan satu mata, daripada mempunyai dua mata tetapi dibuang ke dalam neraka api.”

使

「 nǐ men yào xiǎo xīn , bù kě qīng kàn zhè xiǎo zi lǐ de yí gè ; wǒ gào sù nǐ men , tā men de shǐ zhě zài tiān shàng , cháng jiàn wǒ tiān fù de miàn 。

“Perhatikanlah, jangan kamu meremehkan satu dari anak-anak kecil ini. Sebab, Aku mengatakan kepadamu bahwa malaikat-malaikat mereka di surga selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di surga.

[Sebab, Anak Manusia telah datang untuk menyelamatkan orang yang hilang.]

yí gè rén ruò yǒu yì bǎi zhī yáng , yì zhī zǒu mí le lù , nǐ men de yì sī rú hé ? tā qǐ bù piě xià zhè jiǔ shí jiǔ zhī , wǎng shān lǐ qù zhǎo nà zhī mí lù de yáng ma ?

Bagaimana menurutmu? Jika seseorang mempunyai 100 ekor domba, tetapi yang satu dari mereka tersesat, tidakkah orang itu meninggalkan yang 99 ekor di gunung dan pergi untuk mencari satu yang tersesat itu?

ruò shì zhǎo zhe le , wǒ shí zài gào sù nǐ men , tā wèi zhè yì zhī yáng huān xǐ , bǐ wèi nà méi yǒu mí lù de jiǔ shí jiǔ zhī huān xǐ hái dà ne !

Dan, jika ia menemukannya, sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu, ia lebih bersukacita atas satu yang tersesat itu daripada 99 yang tidak tersesat.

。」

nǐ men zài tiān shàng de fù yě shì zhè yàng , bú yuàn yì zhè xiǎo zi lǐ shī sàng yí gè 。」

Demikian juga, bukanlah kehendak Bapamu yang di surga jika seorang dari anak-anak kecil ini binasa.”

便

「 tǎng ruò nǐ de dì xiong dé zuì nǐ , nǐ jiù qù , chèn zhe zhǐ yǒu tā hé nǐ zài yí chù de shí hòu , zhǐ chū tā de cuò lái 。 tā ruò tīng nǐ , nǐ biàn dé le nǐ de dì xiong ;

“Jika saudaramu berdosa, pergi dan tunjukkan kesalahannya, antara kamu dan ia sendiri saja. Jika ia mendengarkanmu, kamu telah mendapatkan saudaramu.

tā ruò bù tīng , nǐ jiù lìng wài dài yì liǎng gè rén tóng qù , yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng , jù jù dōu kě dìng zhǔn 。

Akan tetapi, jika ia tidak mendengarkanmu, ajaklah satu atau dua orang lagi bersamamu supaya dengan mulut dari dua atau tiga orang saksi, setiap perkataan ditetapkan.

ruò shì bù tīng tā men , jiù gào sù jiào huì ; ruò shì bù tīng jiào huì , jiù kàn tā xiàng wài bāng rén hé shuì lì yí yàng 。

Jika ia menolak untuk mendengarkan mereka, katakan hal itu kepada jemaat. Dan, jika ia bahkan menolak untuk mendengarkan jemaat, biarlah ia menjadi seperti bangsa-bangsa lain dan pengumpul pajak.

「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , fán nǐ men zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de , zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng ; fán nǐ men zài dì shàng suǒ shì fàng de , zài tiān shàng yě yào shì fàng 。

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa apa yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga. Dan, apa yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas di surga.

wǒ yòu gào sù nǐ men , ruò shì nǐ men zhōng jiān yǒu liǎng gè rén zài dì shàng tóng xīn hé yì dì qiú shén me shì , wǒ zài tiān shàng de fù bì wèi tā men chéng quán 。

Sekali lagi, Aku mengatakan kepadamu bahwa jika dua orang di antaramu sepakat di bumi tentang sesuatu yang mereka minta, hal itu akan terjadi bagi mereka oleh Bapa-Ku yang ada di surga.

。」

yīn wèi wú lùn zài nǎ lǐ , yǒu liǎng sān gè rén fèng wǒ de míng jù huì , nà lǐ jiù yǒu wǒ zài tā men zhōng jiān 。」

Sebab, di tempat dua atau tiga orang berkumpul bersama dalam Nama-Ku, Aku ada di tengah-tengah mereka.”

:「?」

nà shí , bǐ dé jìn qián lái , duì yē sū shuō :「 zhǔ a , wǒ dì xiong dé zuì wǒ , wǒ dāng ráo shù tā jǐ cì ne ? dào qī cì kě yǐ ma ?」

Kemudian, Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, “Tuhan, seberapa sering seharusnya aku mengampuni saudaraku yang berdosa terhadapku? Sampai 7 kali?”

:「

yē sū shuō :「 wǒ duì nǐ shuō , bú shì dào qī cì , nǎi shì dào qī shí gè qī cì 。

Yesus berkata kepadanya, “Aku tidak mengatakan kepadamu sampai 7 kali tetapi sampai 70 kali 7 kali.

tiān guó hǎo xiàng yí gè wáng yào hé tā pú rén suàn zhàng 。

Karena itulah, Kerajaan Surga diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

cái suàn de shí hòu , yǒu rén dài le yí gè qiàn yì qiān wàn yín zi de lái 。

Ketika ia mulai mengadakan perhitungan, orang yang berutang sebesar 10.000 talenta dibawa kepadanya.

yīn wèi tā méi yǒu shén me cháng huán zhī wù , zhǔ rén fēn fù bǎ tā hé tā qī zǐ ér nǚ , bìng yí qiè suǒ yǒu de dōu mài le cháng huán 。

Karena ia itu tidak mampu membayar, tuannya memerintahkan supaya ia dijual, beserta istri dan anak-anaknya, juga semua yang ia miliki, dan dengan itu pembayaran dilakukan.

:『。』

nà pú rén jiù fǔ fú bài tā , shuō :『 zhǔ a , kuān róng wǒ , jiāng lái wǒ dōu yào huán qīng 。』

Maka, hamba itu tersungkur dan menyembah tuannya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

nà pú rén de zhǔ rén jiù dòng le cí xīn , bǎ tā shì fàng le , bìng qiě miǎn le tā de zhài 。

Kemudian, tuan dari hamba itu berbelas kasihan, dan membebaskannya, dan memberi ampunan atas utangnya itu.

便:『!』

「 nà pú rén chū lái , yù jiàn tā de yí gè tóng bàn qiàn tā shí liǎng yín zi , biàn jiū zhe tā , qiā zhù tā de hóu lóng , shuō :『 nǐ bǎ suǒ qiàn de hái wǒ !』

Akan tetapi, ketika hamba itu keluar dan bertemu dengan hamba lain yang berutang 100 dinar kepadanya, ia menangkap serta mencekik hamba itu, dan berkata, ‘Bayar kembali uang yang kamu pinjam dariku!’

:『。』

tā de tóng bàn jiù fǔ fú yāng qiú tā , shuō :『 kuān róng wǒ ba , jiāng lái wǒ bì huán qīng 。』

Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

tā bù kěn , jìng qù bǎ tā xià zài jiān lǐ , děng tā hái le suǒ qiàn de zhài 。

Akan tetapi, ia menolak dan menjebloskan temannya itu ke penjara sampai ia bisa melunasi semua utangnya.

zhòng tóng bàn kàn jiàn tā suǒ zuò de shì jiù shèn yōu chóu , qù bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén 。

Ketika hamba-hamba yang lain melihat kejadian itu, mereka menjadi sangat sedih lalu datang dan melaporkan kepada tuannya tentang segala sesuatu yang telah terjadi.

:『

yú shì zhǔ rén jiào le tā lái , duì tā shuō :『 nǐ zhè è nú cái ! nǐ yāng qiú wǒ , wǒ jiù bǎ nǐ suǒ qiàn de dōu miǎn le ,

Kemudian, tuannya memanggil hamba yang pertama itu dan berkata kepadanya, ‘Kamu hamba yang jahat. Aku mengampuni semua utangmu karena kamu memohon kepadaku.

?』

nǐ bú yīng dāng lián xù nǐ de tóng bàn , xiàng wǒ lián xù nǐ ma ?』

Bukankah kamu seharusnya memiliki belas kasihan kepada hamba sesamamu, seperti aku juga telah menunjukkan belas kasihan kepadamu?’

zhǔ rén jiù dà nù , bǎ tā jiāo gěi zhǎng xíng de , děng tā huán qīng le suǒ qiàn de zhài 。

Dan, tuannya, dengan penuh kemarahan, menyerahkannya kepada para penyiksa sampai ia dapat membayar kembali semua yang dipinjamkan kepadanya.

。」

nǐ men gè rén ruò bù cóng xīn lǐ ráo shù nǐ de dì xiong , wǒ tiān fù yě yào zhè yàng dài nǐ men le 。」

Bapa-Ku di surga juga akan melakukan hal yang sama kepadamu, jika kamu tidak mengampuni saudaramu dari dalam hatimu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.