中文圣经

MATIUS 3

dikuasai 0/187

nà shí , yǒu shī xǐ de yuē hàn chū lái , zài yóu tài de kuàng yě chuán dào , shuō :

Pada hari-hari itu, muncullah Yohanes Pembaptis , berkhotbah di padang belantara Yudea .

!」

「 tiān guó jìn le , nǐ men yīng dāng huǐ gǎi !」

Dia berkata, “Bertobatlah karena Kerajaan Surga sudah dekat.”

:「!」

zhè rén jiù shì xiān zhī yǐ sài yà suǒ shuō de 。 tā shuō :「 zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō : yù bèi zhǔ de dào , xiū zhí tā de lù !」

Sebab, dialah yang diucapkan Nabi Yesaya ketika berkata, “Ada suara berseru-seru: ‘Persiapkan jalan di padang belantara bagi TUHAN! Ratakan jalan di padang gurun bagi Allah kita! .’” Yesaya 40:3

穿

zhè yuē hàn shēn chuān luò tuó máo de yī fu , yāo shù pí dài , chī de shì huáng chóng 、 yě mì 。

Dan, Yohanes sendiri mengenakan pakaiannya dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling pinggangnya. Makanannya adalah belalang-belalang dan madu hutan .

nà shí , yē lù sā lěng hé yóu tài quán dì , bìng yuē dàn hé yí dài dì fāng de rén , dōu chū qù dào yuē hàn nà lǐ ,

Kemudian, orang-orang Yerusalem datang kepadanya, dan seluruh Yudea, dan seluruh wilayah di sekitar Yordan .

chéng rèn tā men de zuì , zài yuē dàn hé lǐ shòu tā de xǐ 。

Lalu, mereka dibaptiskan olehnya di Sungai Yordan, sambil mengakui dosa-dosa mereka.

:「

yuē hàn kàn jiàn xǔ duō fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén yě lái shòu xǐ , jiù duì tā men shuō :「 dú shé de zhǒng lèi ! shuí zhǐ shì nǐ men táo bì jiāng lái de fèn nù ne ?

Namun, ketika Yohanes melihat banyak orang Farisi dan Saduki datang pada baptisannya, dia berkata kepada mereka, “Kamu, keturunan ular beludak , siapa yang memperingatkan kamu untuk lari dari murka yang akan datang?

nǐ men yào jié chū guǒ zǐ lái , yǔ huǐ gǎi de xīn xiāng chèn 。

Karena itu, hasilkanlah buah-buah yang sesuai dengan pertobatan,

:『。』

bú yào zì jǐ xīn lǐ shuō :『 yǒu yà bó lā hǎn wèi wǒ men de zǔ zōng 。』 wǒ gào sù nǐ men , shén néng cóng zhè xiē shí tou zhōng gěi yà bó lā hǎn xīng qǐ zǐ sūn lái 。

dan jangan berpikir untuk berkata kepada dirimu sendiri, ‘Kami mempunyai Abraham, bapak leluhur kami,’ karena aku mengatakan kepadamu bahwa dari batu-batu ini, Allah sanggup membangkitkan anak-anak untuk Abraham!

xiàn zài fǔ zǐ yǐ jīng fàng zài shù gēn shàng , fán bù jié hǎo guǒ zǐ de shù jiù kǎn xià lái , diū zài huǒ lǐ 。

Bahkan, sekarang, kapak diletakkan di akar pohon-pohon, dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik ditebang dan dilemparkan ke dalam api.

wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ , jiào nǐ men huǐ gǎi 。 dàn nà zài wǒ yǐ hòu lái de , néng lì bǐ wǒ gèng dà , wǒ jiù shì gěi tā tí xié yě bú pèi 。 tā yào yòng shèng líng yǔ huǒ gěi nǐ men shī xǐ 。

Aku sesungguhnya membaptis kamu dengan air untuk pertobatan, tetapi Dia yang datang sesudah aku adalah lebih berkuasa daripada aku, yang membawa sandal-Nya pun aku tidak layak. Dia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api.

。」

tā shǒu lǐ ná zhe bò ji , yào yáng jìng tā de chǎng , bǎ mài zi shōu zài cāng lǐ , bǎ kāng yòng bú miè de huǒ shāo jìn le 。」

Alat penampi ada di tangan-Nya, dan Dia akan membersihkan tempat pengirikan-Nya , dan akan mengumpulkan gandum ke dalam lumbung. Namun, Dia akan membakar sekamnya dengan api yang tidak dapat dipadamkan.”

dāng xià , yē sū cóng jiā lì lì lái dào yuē dàn hé , jiàn le yuē hàn , yào shòu tā de xǐ 。

Kemudian, Yesus datang dari Galilea ke Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis olehnya.

:「?」

yuē hàn xiǎng yào lán zhù tā , shuō :「 wǒ dāng shòu nǐ de xǐ , nǐ fǎn dǎo shàng wǒ zhè lǐ lái ma ?」

Namun, Yohanes berusaha mencegah-Nya dan berkata, “Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, tetapi justru Engkau yang datang kepadaku?”

:「 。」

yē sū huí dá shuō :「 nǐ zàn qiě xǔ wǒ , yīn wèi wǒ men lǐ dāng zhè yàng jìn zhū bān de yì 。」 yú shì yuē hàn xǔ le tā 。

Lalu, Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Biarkanlah hal itu terjadi sekarang pada kita untuk menggenapi seluruh kebenaran.” Dan, Yohanes pun membiarkan Dia.

仿

yē sū shòu le xǐ , suí jí cóng shuǐ lǐ shàng lái 。 tiān hū rán wèi tā kāi le , tā jiù kàn jiàn shén de líng fǎng fú gē zi jiàng xià , luò zài tā shēn shàng 。

Setelah dibaptis, Yesus langsung keluar dari air, dan lihat, surga terbuka dan Dia melihat Roh Allah turun seperti burung merpati datang ke atas-Nya.

:「。」

cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō :「 zhè shì wǒ de ài zǐ , wǒ suǒ xǐ yuè de 。」

Dan, dengarlah suara dari surga yang berkata, “Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.