中文圣经

MIKHA 1

dikuasai 0/223

西

dāng yóu dà wáng yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zài wèi de shí hòu , mó lì shā rén mí jiā dé yē hé huá de mò shì , lùn sā mǎ lì yà hé yē lù sā lěng 。

Firman TUHAN yang datang kepada Mikha, orang Moresyet, pada zaman Yotam, Ahas, dan Hizkia, raja-raja Yehuda, yang ia lihat tentang Samaria dan Yerusalem.

殿

wàn mín nǎ , nǐ men dōu yào tīng ! dì hé qí shàng suǒ yǒu de , yě dōu yào cè ěr ér tīng ! zhǔ yē hé huá cóng tā de shèng diàn yào jiàn zhèng nǐ men de bú shì 。

Dengarlah, hai bangsa-bangsa semua! Perhatikanlah, bumi dan segala isinya! Biarlah Tuhan ALLAH menjadi saksi, Tuhan dari Bait-Nya yang kudus.

kàn nǎ , yē hé huá chū le tā de jū suǒ , jiàng lín bù xíng dì de gāo chù 。

Sebab, lihat TUHAN keluar dari tempat-Nya, dan turun menjejak di atas bukit-bukit pengurbanan di bumi.

zhòng shān zài tā yǐ xià bì xiāo huà , zhū gǔ bì bēng liè , rú là huà zài huǒ zhōng , rú shuǐ chōng xià shān pō 。

Gunung-gunung akan luluh di bawah-Nya, lembah-lembah terbelah seperti lilin di depan api, seperti air tercurah dari lereng.

zhè dōu yīn yǎ gè de zuì guo , yǐ sè liè jiā de zuì è 。 yǎ gè de zuì guo zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài sā mǎ lì yà ma ? yóu dà de qiū tán zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài yē lù sā lěng ma ?

Semua ini terjadi karena pelanggaran Yakub dan karena dosa keturunan Israel. Apakah pelanggaran Yakub? Bukankah Samaria? Apakah bukit pengurbanan Yehuda? Bukankah Yerusalem?

使

suǒ yǐ wǒ bì shǐ sā mǎ lì yà biàn wèi tián yě de luàn duī , yòu zuò wéi zhǒng pú táo zhī chù ; yě bì jiāng tā de shí tou dǎo zài gǔ zhōng , lù chū gēn jī lái 。

Sebab, Aku akan membuat Samaria menjadi timbunan puing di padang, menjadi tempat penanaman kebun anggur. Aku akan menuangkan batu-batunya ke lembah, dan akan menyingkap dasar-dasarnya.

tā yí qiè diāo kè de ǒu xiàng bì bèi dǎ suì ; tā suǒ dé de cái wù bì bèi huǒ shāo ; suǒ yǒu de ǒu xiàng wǒ bì huǐ miè ; yīn wèi shì cóng jì nǚ gù jià suǒ jù lái de , hòu bì guī wèi jì nǚ de gù jià 。

Semua patungnya akan diremukkan, semua upah sundalnya akan dibakar dengan api, dan segala berhalanya akan Kuhancurkan. Sebab, semuanya itu dikumpulkan dari upah persundalannya sehingga semua itu akan kembali menjadi upah dari persundalan.

xiān zhī shuō : yīn cǐ wǒ bì dà shēng āi hào , chì jiǎo lù tǐ ér xíng ; yòu yào hū háo rú yě gǒu , āi míng rú tuó niǎo 。

Karena inilah, aku akan meratap dan meraung, aku akan berjalan tanpa alas kaki dan telanjang. Aku akan melolong seperti serigala, dan berkabung seperti anak-anak burung unta.

yīn wèi sā mǎ lì yà de shāng hén wú fǎ yī zhì , yán jí yóu dà hé yē lù sā lěng wǒ mín de chéng mén 。

Sebab, lukanya tidak dapat disembuhkan, sudah menjalar ke Yehuda, sampai ke pintu gerbang bangsaku, ke Yerusalem!

·

bú yào zài jiā tè bào gào zhè shì , zǒng bú yào kū qì ; wǒ zài bó · yà fú lā gǔn yú huī chén zhī zhōng 。

Jangan kabarkan di Gat, jangan sekali-kali menangis! Berguling-bergulinglah dalam debu di Bet-Le-Afra!

·使

shā fěi de jū mín nǎ , nǐ men yào chì shēn méng xiū guò qù 。 sā nán de jū mín bù gǎn chū lái 。 bó · yǐ xuē rén de āi kū shǐ nǐ men wú chù kě zhàn 。

Berjalanlah, hai penduduk Safir, dengan telanjang dan malu. Penduduk Zaanan tidak keluar Ratapan Bet-Haezel akan mengambil perlindungannya.

mǎ lǜ de jū mín xīn shèn yōu jí , qiè wàng dé hǎo chù , yīn wèi zāi huò cóng yē hé huá nà lǐ lín dào yē lù sā lěng de chéng mén 。

Sebab, dengan bimbang penduduk Marot menantikan keadaan baik. Sebab, malapetaka turun dari TUHAN sampai ke pintu gerbang Yerusalem.

lā jí de jū mín nǎ , yào yòng kuài mǎ tào chē ; xī ān mín de zuì yóu nǐ ér qǐ ; yǐ sè liè rén de zuì guo zài nǐ nà lǐ xiǎn chū 。

Pasanglah kereta pada kuda-kuda, hai penduduk Lakhis! Inilah awal dosa bagi putri Sion karena padamu terdapat perbuatan pelanggaran Israel.

·

yóu dà a , nǐ yào jiāng lǐ wù sòng gěi mó lì shè · jiā tè 。 yà gé xī de zhòng zú bì yòng guǐ zhà dài yǐ sè liè zhū wáng 。

Sebab itu, berikanlah hadiah perpisahan kepada Moresyet-Gat. Rumah-rumah Akhzib akan menjadi tipu daya bagi raja-raja Israel.

使

mǎ lì shā de jū mín nǎ , wǒ bì shǐ nà duó qǔ nǐ de lái dào nǐ zhè lǐ ; yǐ sè liè de zūn guì rén bì dào yà dù lán 。

Lalu, aku akan mendatangkan penakluk kepadamu, hai penduduk Maresya! Kemuliaan Israel akan sampai ke Adulam.

使

yóu dà a , yào wèi nǐ suǒ xǐ ài de ér nǚ jiǎn chú nǐ de tóu fa , shǐ tóu guāng tū , yào dà dà dì guāng tū , rú tóng tū yīng , yīn wèi tā men dōu bèi lǔ qù lí kāi nǐ 。

Cukur dan gundulilah kepalamu karena anak-anak kesayanganmu! Lebarkanlah kebotakanmu seperti elang, sebab mereka pergi darimu ke dalam pembuangan.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.