中文圣经

MIKHA 2

dikuasai 0/185

huò zāi , nà xiē zài chuáng shàng tú móu zuì niè 、 zào zuò jiān è de ! tiān yì fā liàng , yīn shǒu yǒu néng lì jiù xíng chū lái le 。

Celakalah orang-orang yang merancang kejahatan dan berbuat kekejian di tempat tidurnya! Waktu hari masih fajar, mereka melakukannya karena hal itu ada dalam kekuasaan tangannya.

便

tā men tān tú tián dì jiù zhàn jù , tān tú fáng wū biàn duó qǔ ; tā men qī yā rén , bà zhàn fáng wū hé chǎn yè 。

Mereka menginginkan ladang, lalu merampasnya, dan rumah-rumah, lalu mengambilnya. Mereka menindas orang dan rumahnya, bahkan seseorang dengan milik pusakanya!

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ chóu huà zāi huò jiàng yǔ zhè zú ; zhè huò zài nǐ men de jǐng xiàng shàng bù néng jiě tuō ; nǐ men yě bù néng áng shǒu ér xíng , yīn wèi zhè shí shì shì è de 。

Sebab itu, beginilah firman TUHAN, “Lihat, Aku merencanakan malapetaka terhadap kaum ini, sehingga kamu tidak dapat menghindarkan lehermu darinya. Kamu tidak dapat lagi berjalan dengan angkuh, sebab waktu itu adalah waktu malapetaka.”

使

dào nà rì , bì yǒu rén xiàng nǐ men tí qǐ bēi cǎn de āi gē , jī cì shuō : wǒ men quán rán bài luò le ! yē hé huá jiāng wǒ men de fēn zhuǎn guī bié rén , hé jìng shǐ zhè fēn lí kāi wǒ men ? tā jiāng wǒ men de tián dì fēn gěi bèi nì de rén 。

Pada hari itu, mereka akan mengangkat sindiran terhadap kamu, dan memperdengarkan ratapan kesedihan, serta berkata, “Kita telah dihancurleburkan! Bagian bangsaku telah ditukar-Nya. Betapa itu telah beralih dariku! Ladang-ladang kita dibagikan kepada orang yang menawan kita.

suǒ yǐ zài yē hé huá de huì zhōng , nǐ bì méi yǒu rén niān jiū lā zhǔn shéng 。

Sebab itu, tidak akan ada bagimu orang yang melemparkan tali pengukur dengan undian di dalam jemaat TUHAN!”

tā men shuō : nǐ men bù kě shuō yù yán ; bù kě xiàng zhè xiē rén shuō yù yán , bú zhù dì xiū rǔ wǒ men 。

“Jangan mengucapkan nubuat,” kata mereka Namun, jika mereka tidak bernubuat atas hal ini, aib tidak akan berbalik

yǎ gè jiā a , qǐ kě shuō yē hé huá de xīn bù rěn nài ma ? zhè xiē shì shì tā suǒ xíng de ma ? wǒ — yē hé huá de yán yǔ qǐ bú shì yǔ xíng dòng zhèng zhí de rén yǒu yì ma ?

Bukankah sudah dikatakan, hai keturunan Yakub? Apakah Roh TUHAN kurang sabar? Atau seperti inikah perbuatan-Nya? Bukankah firman-Ku mengerjakan yang baik bagi orang-orang yang hidup benar?

rán ér , jìn lái wǒ de mín xīng qǐ rú chóu dí , cóng nà xiē ān rán jīng guò bú yuàn dǎ zhàng zhī rén shēn shàng bāo qù wài yī 。

Bahkan belum lama, umat-Ku bangkit seperti seorang musuh. Kamu merebut jubah orang-orang yang berjalan dengan aman, yang berbalik dari peperangan.

耀

nǐ men jiāng wǒ mín zhōng de fù rén cóng ān lè jiā zhōng gǎn chū , yòu jiāng wǒ de róng yào cóng tā men de xiǎo hái zi jìn xíng duó qù 。

Istri-istri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil semarak-Ku untuk selama-lamanya.

使

nǐ men qǐ lái qù ba ! zhè bú shì nǐ men ān xī zhī suǒ ; yīn wèi wū huì shǐ rén huǐ miè , ér qiě dà dà huǐ miè 。

Bangkitlah dan pergilah, sebab ini bukan tempat perhentian bagimu. Karena tercemar, itu akan dihancurkan dengan kebinasaan yang tidak dapat dipulihkan.

ruò yǒu rén xīn cún xū jiǎ , yòng huǎng yán shuō : wǒ yào xiàng nǐ men yù yán dé qīng jiǔ hé nóng jiǔ 。 nà rén jiù bì zuò zhè mín de xiān zhī 。

Jika seseorang datang mereka-reka yang hampa dan dusta, berkata ‘Aku akan bernubuat kepadamu mengenai anggur dan arak,’ dialah yang pantas bernubuat bagi bangsa ini!”

yǎ gè jiā a , wǒ bì yào jù jí nǐ men , bì yào zhāo jù yǐ sè liè shèng xià de rén , ān zhì zài yí chù , rú bō sī lā de yáng , yòu rú cǎo chǎng shàng de yáng qún ; yīn wèi rén shù zhòng duō jiù bì dà dà xuān huá 。

Aku tentu akan mengumpulkan kamu seluruhnya, hai Yakub. Aku tentu akan menghimpun sisa-sisa orang Israel; Aku akan menyatukan mereka bersama-sama seperti kambing domba dalam kandang, seperti kawanan binatang di tengah-tengah padang rumputnya yang akan ramai dengan manusia!

kāi lù de zài tā men qián miàn shàng qù ; tā men zhí chuǎng guò chéng mén , cóng chéng mén chū qù 。 tā men de wáng zài qián miàn xíng ; yē hé huá yǐn dǎo tā men 。

Seorang penerobos maju di hadapan mereka, mereka akan menerobos melewati pintu gerbang dan berjalan keluar. Raja akan berjalan di depan mereka, TUHAN di kepala barisan.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.