中文圣经

NEHEMIA 6

dikuasai 0/222

),

cān bā lā 、 duō bǐ yǎ 、 ā lā bó rén jī shàn hé wǒ men qí yú de chóu dí tīng jiàn wǒ yǐ jīng xiū wán le chéng qiáng , qí zhōng méi yǒu pò liè zhī chù ( nà shí wǒ hái méi yǒu ān mén shàn ),

Ketika Sanbalat, Tobia, Gesyem, orang Arab itu, dan musuh-musuh kami yang lain mendengar bahwa aku telah membangun tembok sehingga tidak ada lagi lubang, walaupun pada waktu itu aku belum memasang papan pintu pada pintu-pintu gerbangnya,

:「。」

cān bā lā hé jī shàn jiù dǎ fā rén lái jiàn wǒ , shuō :「 qǐng nǐ lái , wǒ men zài ā nuó píng yuán de yí gè cūn zhuāng xiāng huì 。」 tā men què xiǎng hài wǒ 。

Sanbalat dan Gesyem mengutus orang kepadaku, dengan pesan, “Mari kita bertemu bersama di Kefirim di dataran Ono.” Akan tetapi, mereka merencanakan kejahatan kepadaku.

:「?」

yú shì wǒ chāi qiǎn rén qù jiàn tā men , shuō :「 wǒ xiàn zài bàn lǐ dà gōng , bù néng xià qù 。 yān néng tíng gōng xià qù jiàn nǐ men ne ?」

Karena itu, aku mengirim utusan kepada mereka, kataku, “Aku sedang melakukan pekerjaan yang besar dan aku tidak bisa datang. Mengapa pekerjaan ini harus berhenti karena aku meninggalkannya dan pergi menemuimu?”

tā men zhè yàng sì cì dǎ fā rén lái jiàn wǒ , wǒ dōu rú cǐ huí dá tā men 。

Mereka mengirim pesan kepadaku sampai empat kali, dan aku membalas dengan jawaban yang sama.

cān bā lā dì wǔ cì dǎ fā pú rén lái jiàn wǒ , shǒu lǐ ná zhe wèi fēng de xìn ,

Lalu, Sanbalat mengutus hambanya kepadaku dengan pesan yang sama, untuk kelima kalinya, dengan sepucuk surat yang terbuka di tangannya.

:「

xìn shàng xiě zhe shuō :「 wài bāng rén zhōng yǒu fēng shēng , jiā shī mù yě shuō , nǐ hé yóu dà rén móu fǎn , xiū zào chéng qiáng , nǐ yào zuò tā men de wáng ;

Di dalam surat itu tertulis, “Telah terdengar di antara bangsa-bangsa dan Gesyem membenarkannya, bahwa kamu dan orang-orang Yahudi berencana untuk memberontak. Itu sebabnya, kamu membangun tembok. Menurut berita itu, kamu akan menjadi raja,

。」

nǐ yòu pài xiān zhī zài yē lù sā lěng zhǐ zhe nǐ xuān jiǎng , shuō zài yóu dà yǒu wáng 。 xiàn zài zhè huà bì chuán yǔ wáng zhī ; suǒ yǐ qǐng nǐ lái , yǔ wǒ men bǐ cǐ shāng yì 。」

bahkan kamu juga telah memilih nabi-nabi untuk memberitakan tentang kamu di Yerusalem, dengan berkata, ‘Ada seorang raja di Yehuda!’ Sekarang, berita itu akan dilaporkan kepada raja. Karena itu, mari kita membicarakannya bersama-sama.”

:「。」

wǒ jiù chāi qiǎn rén qù jiàn tā , shuō :「 nǐ suǒ shuō de zhè shì , yí gài méi yǒu , shì nǐ xīn lǐ niē zào de 。」

Lalu, aku mengutus orang kepadanya, kataku, “Tidak satu pun yang kamu katakan itu terjadi, kamu hanya mengarang semua itu di kepalamu sendiri.”

使

tā men dōu yào shǐ wǒ men jù pà , yì sī shuō , tā men de shǒu bì ruǎn ruò , yǐ zhì gōng zuò bù néng chéng jiù 。 shén a , qiú nǐ jiān gù wǒ de shǒu 。

Mereka semua ingin menakut-nakuti kami, dengan berkata, “Tangan-tangan mereka akan menjadi lemah untuk bekerja, dan tembok itu tidak akan selesai.” Namun, ya Allah, kuatkanlah tanganku.

:「 殿殿。」

wǒ dào le mǐ xī dà bié de sūn zi 、 dì lái yǎ de ér zi shì mǎ yǎ jiā lǐ ; nà shí , tā bì mén bù chū 。 tā shuō :「 wǒ men bù rú zài shén de diàn lǐ huì miàn , jiāng diàn mén guān suǒ ; yīn wèi tā men yào lái shā nǐ , jiù shì yè lǐ lái shā nǐ 。」

Ketika aku masuk ke rumah Semaya, anak Delaya, anak Mehetabeel, yang terkurung di rumahnya, dia berkata, “Mari kita bertemu di rumah Allah, di dalam Bait Suci. Mari kita tutup pintu-pintu Bait Suci karena mereka akan datang untuk membunuhmu. Malam ini, mereka akan datang untuk membunuhmu.”

:「殿!」

wǒ shuō :「 xiàng wǒ zhè yàng de rén qǐ yào táo pǎo ne ? xiàng wǒ zhè yàng de rén qǐ néng jìn rù diàn lǐ bǎo quán shēng mìng ne ? wǒ bú jìn qù !」

Namun, aku berkata, “Apakah orang seperti aku akan melarikan diri? Siapakah orang yang seperti aku yang akan pergi ke Bait Suci untuk menyelamatkan nyawanya? Aku tidak akan masuk!”

贿

wǒ kàn míng shén méi yǒu chāi qiǎn tā , shì tā zì jǐ shuō zhè huà gōng jī wǒ , shì duō bǐ yǎ hé cān bā lā huì mǎi le tā 。

Aku sadar dan yakin bahwa Allah tidak mengutus dia, tetapi dia menyampaikan nubuat melawan aku karena Tobia dan Sanbalat telah membayarnya.

贿

huì mǎi tā de yuán gù , shì yào jiào wǒ jù pà , yī cóng tā fàn zuì , tā men hǎo chuán yáng è yán huǐ bàng wǒ 。

Untuk inilah dia dibayar, supaya aku takut dan berbuat hal itu sehingga aku berdosa. Dengan begitu, mereka dapat membusukkan namaku sehingga aku akan dicela.

wǒ de shén a , duō bǐ yǎ 、 cān bā lā 、 nǚ xiān zhī nuó yà dǐ , hé qí yú de xiān zhī yào jiào wǒ jù pà , qiú nǐ jì niàn tā men suǒ xíng de zhè xiē shì 。

Ya Allahku, ingatlah Tobia dan Sanbalat sesuai dengan perbuatan mereka ini. Ingatlah juga Nabiah Noaja dan nabi-nabi lain yang berusaha membuatku takut.

yǐ lù yuè èr shí wǔ rì , chéng qiáng xiū wán le , gòng xiū le wǔ shí èr tiān 。

Tembok itu selesai pada hari ke-25 bulan Elul, dalam 52 hari.

便

wǒ men yí qiè chóu dí 、 sì wéi de wài bāng rén tīng jiàn le biàn jù pà , chóu méi bù zhǎn ; yīn wèi jiàn zhè gōng zuò wán chéng shì chū hū wǒ men de shén 。

Ketika semua musuh kami mendengar hal itu dan semua bangsa di sekeliling kami melihatnya, mereka merasa tidak berdaya karena mereka tahu bahwa pekerjaan ini diselesaikan dengan bantuan Allah kami.

zài nà xiē rì zi , yóu dà de guì zhòu lǚ cì jì xìn yǔ duō bǐ yǎ , duō bǐ yǎ yě lái xìn yǔ tā men 。

Bahkan, pada hari-hari itu, para pembesar Yehuda mengirim banyak surat kepada Tobia, dan Tobia membalas surat-surat mereka.

婿

zài yóu dà yǒu xǔ duō rén yǔ duō bǐ yǎ jié méng ; yīn tā shì yà lā de ér zi , shì jiā ní de nǚ xù , bìng qiě tā de ér zi yuē hā nán qǔ le bǐ lì jiā ér zi mǐ shū lán de nǚ ér wèi qī 。

Banyak orang di Yehuda terikat sumpah dengannya, sebab dia adalah menantu Sekhanya, anak Arah, sedangkan Yohanan, anaknya, telah mengambil anak Mesulam, anak Berekhya, sebagai istri.

tā men cháng zài wǒ miàn qián shuō duō bǐ yǎ de shàn xíng , yě jiāng wǒ de huà chuán yǔ tā 。 duō bǐ yǎ yòu cháng jì xìn lái , yào jiào wǒ jù pà 。

Mereka juga menyebutkan semua kebaikannya di hadapanku dan menyampaikan perkataanku kepadanya. Lalu, dia mengirimkan surat kepadaku untuk menakut-nakuti aku.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.