中文圣经

BILANGAN 13

dikuasai 0/261

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

。」

「 nǐ dǎ fā rén qù kuī tàn wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de jiā nán dì , tā men měi zhī pài zhōng yào dǎ fā yí gè rén , dōu yào zuò shǒu lǐng de 。」

“Utuslah orang untuk mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada anak-anak Israel. Kamu harus mengutus seorang dari tiap suku, setiap pemimpin dari antara mereka.”

西

mó xī jiù zhào yē hé huá de fēn fù cóng bā lán de kuàng yě dǎ fā tā men qù ; tā men dōu shì yǐ sè liè rén de zú zhǎng 。

Sesuai dengan perintah TUHAN, Musa mengutus mereka dari padang gurun Paran, orang-orang itu semuanya merupakan para pemimpin orang Israel.

便

tā men de míng zì : shǔ lǚ biàn zhī pài de yǒu sā kè de ér zi shā mǔ yà 。

Inilah nama-nama mereka: dari suku Ruben — Syamua, anak Zakur;

西

shǔ xī miǎn zhī pài de yǒu hé lì de ér zi shā fǎ 。

dari suku Simeon — Safat, anak Hori;

shǔ yóu dà zhī pài de yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

dari suku Yehuda — Kaleb, anak Yefune;

shǔ yǐ sà jiā zhī pài de yǒu yuē sè de ér zi yǐ jiā 。

dari suku Isakhar — Yigal, anak Yusuf;

shǔ yǐ fǎ lián zhī pài de yǒu nèn de ér zi hé xī ā 。

dari suku Efraim — Hosea, anak Nun;

便

shǔ biàn yǎ mǐn zhī pài de yǒu lā fú de ér zi pà tí 。

dari suku Benyamin — Palti, anak Rafu;

西

shǔ xī bù lún zhī pài de yǒu suō dǐ de ér zi jiā dié 。

dari suku Zebulon — Gadiel, anak Sodi;

西西

yuē sè de zǐ sūn , shǔ mǎ ná xī zhī pài de yǒu sū xī de ér zi jiā dǐ 。

dari suku Yusuf, yaitu dari suku Manasye — Gadi, anak Susi;

shǔ dàn zhī pài de yǒu jī mǎ lì de ér zi yà mǐ lì 。

dari suku Dan — Amiel, anak Gemali;

西

shǔ yà shè zhī pài de yǒu mǐ jiā lè de ér zi xī tiē 。

dari suku Asyer — Setur, anak Mikhael;

西

shǔ ná fú tā lì zhī pài de yǒu fù xī de ér zi ná bǐ 。

dari suku Naftali — Nahbi, anak Wofsi;

shǔ jiā dé zhī pài de yǒu mǎ jī de ér zi jiù lì 。

dari suku Gad — Guel, anak Makhi.

西西

zhè jiù shì mó xī suǒ dǎ fā 、 kuī tàn nà dì zhī rén de míng zì 。 mó xī jiù chēng nèn de ér zi hé xī ā wèi yuē shū yà 。

Itulah nama orang-orang yang diutus Musa untuk mengintai negeri itu. Dan, Musa menyebut Hosea, anak Nun, sebagai Yosua.

西:「

mó xī dǎ fā tā men qù kuī tàn jiā nán dì , shuō :「 nǐ men cóng nán dì shàng shān dì qù ,

Ketika Musa mengutus mereka mengintai tanah Kanaan, dia berkata, “Naiklah ke selatan lalu naiklah ke daerah pegunungan.

kàn nà dì rú hé , qí zhōng suǒ zhù de mín shì qiáng shì ruò , shì duō shì shǎo ,

Lihatlah seperti apa negeri itu, apakah orang-orang yang tinggal di sana kuat atau lemah, banyak atau sedikit,

suǒ zhù zhī dì shì hǎo shì dǎi , suǒ zhù zhī chù shì yíng pán shì jiān chéng 。

dan bagaimana negeri tempat mereka tinggal, apakah baik atau buruk, bagaimana kota-kota mereka, apakah seperti perkemahan atau berbenteng,

。」(。)

yòu kàn nà dì tǔ shì féi měi shì jí bó , qí zhōng yǒu shù mù méi yǒu 。 nǐ men yào fàng kāi dǎn liàng , bǎ nà dì de guǒ zǐ dài xiē lái 。」( nà shí zhèng shì pú táo chū shú de shí hòu 。)

dan bagaimana tanah itu, apakah subur atau kering, apakah ada pepohonan atau tidak di sana. Kuatkanlah dirimu dan bawalah beberapa buah dari negeri itu.” Saat itu adalah masa panen pertama buah anggur.

tā men shàng qù kuī tàn nà dì , cóng xún de kuàng yě dào lì hé , zhí dào hā mǎ kǒu 。

Mereka pun pergi dan mengintai negeri itu, mulai dari padang gurun Sin sampai ke Rehob di Hamat.

。( 。)

tā men cóng nán dì shàng qù , dào le xī bó ; zài nà lǐ yǒu yà nà zú rén yà xī màn 、 shì shāi 、 tà mǎi 。( yuán lái xī bó chéng bèi jiàn zào bǐ āi jí de suǒ ān chéng zǎo qī nián 。)

Mereka berjalan naik ke selatan dan sampai ke Hebron. Di situ tinggal keturunan Enak, yaitu Ahiman, Sesai, dan Talmai. Hebron dibangun 7 tahun sebelum Soan di Mesir.

。(

tā men dào le yǐ shí gè gǔ , cóng nà lǐ kǎn le pú táo shù de yì zhī , shàng tóu yǒu yí guà pú táo , liǎng gè rén yòng gàng tái zhe , yòu dài le xiē shí liú hé wú huā guǒ lái 。(

Kemudian, mereka tiba di lembah Eskol. Di situ, mereka memotong setandan buah anggur. Mereka mengangkutnya dengan kayu dipikul dua orang, juga beberapa delima dan buah ara.

。)

yīn wèi yǐ sè liè rén cóng nà lǐ kǎn lái de nà guà pú táo , suǒ yǐ nà dì fāng jiào zuò yǐ shí gè gǔ 。)

Tempat itu dinamai lembah Eskol karena di situlah orang Israel memotong tandan buah anggur.

guò le sì shí tiān , tā men kuī tàn nà dì cái huí lái ,

Mereka menyelidiki negeri itu selama 40 hari. Sesudah itu, mereka kembali.

西西

dào le bā lán kuàng yě de jiā dī sī , jiàn mó xī 、 yà lún , bìng yǐ sè liè de quán huì zhòng , huí bào mó xī 、 yà lún , bìng quán huì zhòng , yòu bǎ nà dì de guǒ zǐ gěi tā men kàn ;

Mereka datang kepada Musa dan Harun dan seluruh umat Israel di padang gurun Paran, di Kadesh. Mereka menyampaikan laporan kepada mereka dan seluruh umat, juga menunjukkan buah dari negeri itu.

西:「

yòu gào sù mó xī shuō :「 wǒ men dào le nǐ suǒ dǎ fā wǒ men qù de nà dì , guǒ rán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì ; zhè jiù shì nà dì de guǒ zǐ 。

Mereka berkata kepada Musa, “Kami sudah pergi ke negeri ke mana engkau utus kami. Negeri itu memang berlimpah dengan susu dan madu. Inilah buah dari sana.

rán ér zhù nà dì de mín qiáng zhuàng , chéng yì yě jiān gù kuān dà , bìng qiě wǒ men zài nà lǐ kàn jiàn le yà nà zú de rén 。

Akan tetapi, bangsa yang tinggal di sana sangat kuat. Kota-kotanya sangat besar dan berbenteng. Bahkan, kami melihat beberapa orang Enak di sana.

。」

yà mǎ lì rén zhù zài nán dì ; hè rén 、 yē bù sī rén 、 yà mó lì rén zhù zài shān dì ; jiā nán rén zhù zài hǎi biān bìng yuē dàn hé páng 。」

Orang-orang Amalek tinggal di selatan. Orang Het, Yebus, dan Amori tinggal di daerah perbukitan. Orang Kanaan tinggal di tepi laut dan sepanjang Sungai Yordan.”

西:「。」

jiā lè zài mó xī miàn qián ān fǔ bǎi xìng , shuō :「 wǒ men lì kè shàng qù dé nà dì ba ! wǒ men zú néng dé shèng 。」

Namun, Kaleb menenangkan orang-orang yang ada di hadapan Musa, lalu berkata, “Kita akan pergi ke sana dan menduduki negeri itu. Sebab, kita pasti sanggup menguasainya.”

:「。」

dàn nà xiē hé tā tóng qù de rén shuō :「 wǒ men bù néng shàng qù gōng jī nà mín , yīn wèi tā men bǐ wǒ men qiáng zhuàng 。」

Namun, mereka yang pergi bersama dia berkata, “Kita tidak akan mampu melawan orang-orang itu sebab mereka lebih kuat daripada kita.”

:「

tàn zǐ zhōng yǒu rén lùn dào suǒ kuī tàn zhī dì , xiàng yǐ sè liè rén bào è xìn , shuō :「 wǒ men suǒ kuī tàn 、 jīng guò zhī dì shì tūn chī jū mín zhī dì , wǒ men zài nà lǐ suǒ kàn jiàn de rén mín dōu shēn liàng gāo dà 。

Demikianlah mereka menyampaikan laporan buruk kepada umat Israel tentang negeri yang mereka intai dengan berkata, “Negeri yang kami intai itu merupakan negeri yang memakan penduduknya. Semua orang yang kami lihat di sana berperawakan besar.

。」

wǒ men zài nà lǐ kàn jiàn yà nà zú rén , jiù shì wěi rén ; tā men shì wěi rén de hòu yì 。 jù wǒ men kàn , zì jǐ jiù rú zhà měng yí yàng ; jù tā men kàn , wǒ men yě shì rú cǐ 。」

Kami juga melihat orang-orang Nefilim di sana yaitu keturunan Enak! Kami melihat diri kami sendiri seperti belalang, demikian pula mereka melihat kami.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.