中文圣经

BILANGAN 34

dikuasai 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,

“Perintahkan dan katakan kepada umat Israel, ‘Kamu akan memasuki tanah Kanaan, negeri itulah yang menjadi kepunyaanmu, Kanaan dengan batas-batasnya.

nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,

Di sebelah selatanmu ada padang gurun Sin dan Edom, sedang batas selatanmu dimulai dari ujung Laut Asin ke timur.

··

rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,

Dari selatan menuju pendakian Akrabim dan terus ke Sin dan berakhir di selatan Kadesh-Barnea, terus ke Hazar-Adar dan melewati Azmon.

cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

Dari Azmon, terus ke sungai Mesir dan berakhir di laut.

西西

「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。

Batas sebelah barat ialah pantai Laut Besar, itu batas baratmu.

「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,

Batasmu sebelah utara, kamu tarik batas mulai dari Laut Besar ke Gunung Hor.

西

cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,

Dari Gunung Hor, kamu tarik garis ke Hamat lalu ke Zedad.

西·

yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。

Batas itu terus ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan, itulah perbatasan sebelah utara.

·

「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。

Kamu harus membuat batas di timur mulai dari Hazar-Enan sampai ke Sefam.

zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。

Dari Sefam turun ke Ribla, di sebelah timur Ain. Batas itu turun terus sampai di tebing Danau Kineret di sebelah timur.

。」

zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」

Lalu, batas itu turun ke Sungai Yordan dan berakhir di Laut Asin.’ Itulah perbatasan sekeliling negerimu.”

西:「

mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;

Musa memberikan perintah ini kepada umat Israel, “Itulah negeri yang akan kamu miliki dengan membuang undi untuk membagi negeri itu di antara 9 suku dan setengah suku Manasye, seperti yang telah TUHAN perintahkan.

便西

yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。

Suku Ruben dan Gad sudah mendapatkan tanah mereka menurut keluarganya, dan setengah suku Manasye juga telah menerimanya.

。」

zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」

Dua setengah suku itu telah memperoleh bagiannya di dekat Yerikho, sebelah timur Sungai Yordan.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。

“Inilah orang-orang yang akan membagi negeri itu padamu: Imam Eleazar, Yosua, anak Nun.

yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。

Kamu harus mengambil seorang pemimpin dari setiap suku untuk membagi tanah pusaka.

zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

Inilah nama orang-orang yang ditunjuk: dari suku Yehuda — Kaleb, anak Yefune;

西

xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。

dari suku Simeon — Samuel, anak Amihud;

便

biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。

dari suku Benyamin — Elidad, anak Kislon;

dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。

dari suku Dan — Buki, anak Yogli;

西

yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。

dari keturunan Yusuf, suku Manasye, pemimpin bernama Haniel, anak Efod;

yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。

dari suku Efraim — Kemuel, anak Siftan;

西

xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。

dari suku Zebulon — Elisafan, anak Parnah;

yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。

dari suku Isakhar — Paltiel, anak Azan;

yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。

dari suku Asyer — Ahihud, anak Selomi;

。」

ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」

dari suku Naftali — Pedael, anak Amihud.”

zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。

Itulah orang-orang yang TUHAN perintahkan untuk membagi tanah pusaka orang Israel di tanah Kanaan.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.