AMSAL 22
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
měi míng shèng guò dà cái ; ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。
Nama baik lebih dipilih daripada kekayaan besar, dan dikasihi lebih baik daripada perak atau emas.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
fù hù qióng rén zài shì xiāng yù , dōu wèi yē hé huá suǒ zào 。
Orang kaya dan orang miskin bertemu; TUHANlah yang menciptakan mereka semua.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。
Orang bijak melihat bahaya, lalu bersembunyi, tetapi orang naif melintasinya, lalu kena celaka.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi , jiù dé fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wèi shǎng cì 。
Upah kerendahan hati dan takut akan TUHAN adalah kekayaan, kehormatan, dan kehidupan.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
guāi pì rén de lù shang yǒu jīng jí hé wǎng luó ; bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de , bì yào yuǎn lí 。
Duri dan perangkap ada di jalan orang yang bengkok hatinya; dia yang menjaga jiwanya akan menjauhi mereka.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
jiào yǎng hái tóng , shǐ tā zǒu dāng xíng de dào , jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí 。
Didiklah orang muda menurut jalan yang patut baginya, maka pada masa tuanya, dia tidak akan menyimpang dari jalan itu.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
fù hù guǎn xiá qióng rén ; qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén 。
Orang kaya berkuasa atas orang miskin, dan orang yang berutang adalah budak bagi yang mengutangi.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
sā zuì niè de , bì shōu zāi huò ; tā chěng nù de zhàng yě bì fèi diào 。
Siapa menabur kecurangan akan menuai bencana, dan tongkat kemarahannya akan musnah.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
yǎn mù cí shàn de , jiù bì méng fú , yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén 。
Orang yang baik matanya akan diberkati karena dia membagi rotinya dengan orang miskin.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
gǎn chū xiè màn rén , zhēng duān jiù xiāo chú ; fēn zhēng hé xiū rǔ yě bì zhǐ xī 。
Usirlah si pencemooh, maka perselisihan akan pergi, bahkan perbantahan serta cemooh akan berhenti.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
xǐ ài qīng xīn de rén yīn tā zuǐ shàng de ēn yán , wáng bì yǔ tā wèi yǒu 。
Siapa mencintai kesucian hati dan bicaranya ramah akan menjadi sahabat raja.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
yē hé huá de yǎn mù juàn gù cōng ming rén , què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ 。
Mata TUHAN menjaga pengetahuan, tetapi Dia meruntuhkan perkataan pengkhianat.
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
lǎn duò rén shuō : wài tou yǒu shī zi ; wǒ zài jiē shàng jiù bì bèi shā 。
Si pemalas berkata, “Ada singa di luar. Aku akan dibunuh di tengah jalan.”
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
yín fù de kǒu wèi shēn kēng ; yē hé huá suǒ zēng wù de , bì xiàn zài qí zhōng 。
Mulut perempuan jalang adalah lubang yang dalam; dia yang dimurkai oleh TUHAN akan jatuh ke dalamnya.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
yú méng mí zhù hái tóng de xīn , yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú 。
Kebodohan melekat pada hati orang muda, tetapi tongkat didikan akan menjauhkan itu darinya.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
qī yā pín qióng wèi yào lì jǐ de , bìng sòng lǐ yǔ fù hù de , dōu bì quē fá 。
Dia yang menindas orang miskin untuk memperkaya dirinya, atau memberi kepada orang kaya, hanya akan mendatangkan kekurangan.
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì huì rén de yán yǔ , liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi 。
Condongkanlah telingamu, dan dengarkanlah perkataan orang-orang berhikmat, taruhlah hatimu pada pengetahuanku.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
nǐ ruò xīn zhōng cún jì , zuǐ shàng yǎo dìng , zhè biàn wèi měi 。
Sebab, akan menyenangkan jika kamu menyimpannya dalam hatimu, jika semuanya tersedia pada bibirmu.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
wǒ jīn rì yǐ cǐ tè tè zhǐ jiào nǐ , wèi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá 。
Supaya kepercayaanmu ada dalam Tuhan, aku telah memberitahukan semua itu kepadamu sekarang ini, ya, kepadamu.
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
móu lüè hé zhī shi de měi shì , wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ ma ?
Bukankah telah kutuliskan bagimu tiga puluh nasihat dan pengetahuan
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ , nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén 。
untuk memberitahukan kebenaran dan kata-kata yang benar kepadamu supaya kamu dapat memberikan jawaban yang tepat kepada orang yang menyuruhmu?
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
pín qióng rén , nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù , yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén ;
Jangan merampasi orang miskin karena dia miskin, dan jangan menindas orang sengsara di pintu gerbang;
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū ; qiǎng duó tā de , yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng 。
sebab, TUHAN akan membela perkara mereka, dan merampas nyawa orang yang merampasi mereka.
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
hǎo shēng qì de rén , bù kě yǔ tā jié jiāo ; bào nù de rén , bù kě yǔ tā lái wǎng ;
Jangan berteman dengan orang yang cepat marah, dan jangan bergaul dengan seorang pemarah,
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi , zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ 。
supaya jangan sampai kamu mempelajari jalannya, dan memasang jerat bagi dirimu sendiri.
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
bú yào yǔ rén jī zhǎng , bú yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo 。
Jangan menjadi salah satu di antara orang yang memberi jabatan tangan, yang menjadi penjamin utang.
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
nǐ ruò méi yǒu shén me cháng huán , hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne ?
Jika kamu tidak mempunyai apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidur di bawahmu harus diambil?
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè , nǐ bù kě nuó yí 。
Jangan memindahkan batas tanah lama, yang ditetapkan nenek moyangmu.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén ma ? tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián , bì bú zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。
Apakah kamu melihat seseorang yang mahir dalam pekerjaannya? Dia akan berdiri di hadapan raja-raja; dia tidak akan berdiri di hadapan orang-orang yang tidak dikenal.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.