AMSAL 23
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。
Apabila kamu duduk makan bersama seorang penguasa, perhatikan baik-baik yang ada di hadapanmu,
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。
dan letakkan pisau pada lehermu jika kamu adalah orang yang bernafsu besar.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。
Jangan mendambakan makanannya yang lezat karena itu adalah hidangan yang menipu.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。
Jangan menyusahkan dirimu untuk menjadi kaya; tinggalkan pengertianmu itu.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。
Jika matamu mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena ia membuat sayap bagi dirinya secara tiba-tiba, dan terbang ke angkasa seperti rajawali.
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;
Jangan makan roti dari orang yang jahat matanya; jangan mendambakan makanannya yang lezat.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。
Sebab, seperti orang yang selalu membuat perhitungan dalam hatinya, begitulah dia. “Makan dan minumlah,” katanya kepadamu, tetapi hatinya tidak bersamamu.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。
Kamu akan memuntahkan potongan yang telah kaumakan, dan kamu akan menyia-nyiakan perkataanmu yang manis.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。
Jangan berbicara di telinga orang bodoh karena dia akan menghina perkataanmu yang berakal budi.
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;
Jangan memindahkan batas tanah lama, atau masuk ke ladang anak-anak yatim.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。
Sebab, Penebus mereka kuat; Dia akan membela perkara mereka melawanmu.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。
Bawalah hatimu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。
Jangan menahan didikan dari anakmu; jika kamu memukul mereka dengan rotan, mereka tidak akan mati.
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。
Jika kamu memukulnya dengan rotan, kamu akan menyelamatkan jiwanya dari dunia orang mati.
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。
Anakku, jika hatimu berhikmat, hatiku juga akan gembira.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。
Jiwaku bersukaria jika bibirmu mengatakan kebenaran.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;
Jangan iri hati terhadap orang-orang berdosa, melainkan takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。
Sebab, masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan putus.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。
Dengarkanlah, hai anakku, dan jadilah berhikmat, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;
Jangan berada di antara para peminum anggur, atau di antara para pelahap daging.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。
Sebab, peminum dan pelahap akan menjadi miskin, dan kantuk akan memakaikan pakaian compang-camping pada mereka.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。
Dengarkan ayahmu yang memperanakkanmu ini, dan jangan menghina ibumu ketika dia sudah tua.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。
Belilah kebenaran, dan jangan menjualnya, juga kebijaksanaan, didikan, dan pengertian.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。
Ayah orang benar akan sungguh-sungguh bersukaria; dia yang memperanakkan orang berhikmat akan senang kepadanya.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。
Biarlah ayahmu dan ibumu gembira; biarlah dia yang melahirkanmu bersukaria.
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。
Anakku, berikanlah hatimu kepadaku, dan biarlah matamu memperhatikan jalan-jalanku.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。
Sebab, perempuan jalang adalah lubang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。
Bahkan, dia mengadang seperti penyamun, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹 ? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?
Siapa mengaduh? Siapa mengerang? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa luka tanpa sebab? Siapa merah matanya?
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。
Mereka yang tinggal berlama-lama dengan anggur; mereka yang pergi mencari anggur campuran.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。
Jangan melihat anggur saat merah warnanya, saat ia berkilauan di dalam cawan, ketika ia mengalir turun dengan lancar.
Pada akhirnya, ia memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti ular beludak.
你眼必看见异怪的事 ; 你心必发出乖谬的话。
nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。
Matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu menyuarakan hal-hal yang sesat.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。
Kamu akan menjadi seperti orang yang berbaring di tengah laut, seperti orang yang berbaring di puncak tiang kapal.
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。
Kamu akan berkata, “Mereka memukulku, tetapi aku tidak kesakitan; mereka menghantamku, tetapi aku tidak merasakannya. Kapan aku akan bangun? Aku harus mencari anggur lagi.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.