中文圣经

AMSAL 7

dikuasai 0/234

wǒ ér , nǐ yào zūn shǒu wǒ de yán yǔ , jiāng wǒ de mìng lìng cún jì zài xīn 。

Anakku, peliharalah perkataan-perkataanku, dan simpanlah perintah-perintahku dalam dirimu.

zūn shǒu wǒ de mìng lìng jiù dé cún huó ; bǎo shǒu wǒ de fǎ zé , hǎo xiàng bǎo shǒu yǎn zhōng de tóng rén ,

Peliharalah perintah-perintahku, dan hiduplah, dan pengajaranku sebagai biji matamu.

xì zài nǐ zhǐ tou shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。

Ikatkanlah mereka pada jari-jarimu; tuliskanlah mereka pada loh hatimu.

duì zhì huì shuō : nǐ shì wǒ de zǐ mèi , chēng hu cōng ming wèi nǐ de qīn rén ,

Katakanlah kepada hikmat, “Engkau adalah saudariku,” dan panggillah pengertian itu kerabatmu,

tā jiù bǎo nǐ yuǎn lí yín fù , yuǎn lí shuō chǎn mèi huà de wài nǚ 。

maka mereka akan melindungimu dari perempuan jalang, dari perempuan sundal dengan perkataannya yang licin.

wǒ céng zài wǒ fáng wū de chuāng hù nèi , cóng wǒ chuāng líng zhī jiān wǎng wài guān kàn :

Sebab, dari balik jendela rumahku, aku telah memandang melalui kisi-kisi jendela,

jiàn yú méng rén nèi , shào nián rén zhōng , fēn míng yǒu yí gè wú zhī de shào nián rén ,

dan aku telah melihat di antara orang-orang naif, aku telah mengamati di antara anak-anak, seorang muda yang tidak berakal budi

cóng jiē shàng jīng guò , zǒu jìn yín fù de xiàng kǒu , zhí wǎng tōng tā jiā de lù qù ,

melewati jalanan di dekat sudut jalan perempuan itu, lalu mengambil jalan menuju rumahnya

zài huáng hūn , huò wǎn shàng , huò bàn yè , huò hēi àn zhī zhōng 。

pada waktu senja, pada waktu petang, pada waktu malam dan gelap.

kàn nǎ , yǒu yí gè fù rén lái yíng jiē tā , shì jì nǚ de dǎ bàn , yǒu guǐ zhà de xīn sī 。

Lihatlah, seorang perempuan menjumpainya dengan berpakaian seperti pelacur dengan hati licik.

zhè fù rén xuān rǎng , bù shǒu yuē shù , zài jiā lǐ tíng bú zhù jiǎo ,

Dia itu cerewet dan membangkang; kakinya tidak tenang di rumah;

yǒu shí zài jiē shì shàng , yǒu shí zài kuān kuò chù , huò zài gè xiàng kǒu dūn fú ,

sebentar di jalan, sebentar di alun-alun, dan di setiap sudut, dia mengadang.

lā zhù nà shào nián rén , yǔ tā qīn zuǐ , liǎn wú xiū chǐ duì tā shuō :

Dia memegang orang muda itu, dan menciumnya, dan dengan wajah tanpa malu, dia berkata,

píng ān jì zài wǒ zhè lǐ , jīn rì cái hái le wǒ suǒ xǔ de yuàn 。

“Aku harus mempersembahkan kurban keselamatan, dan pada hari ini, aku telah membayar nazarku.

yīn cǐ , wǒ chū lái yíng jiē nǐ , kěn qiè qiú jiàn nǐ de miàn , qià qiǎo yù jiàn le nǐ 。

Sebab itu, aku keluar untuk menemuimu, untuk mencarimu dengan penuh semangat, dan aku menemukanmu.

线

wǒ yǐ jīng yòng xiù huā tǎn zǐ hé āi jí xiàn zhī de huā wén bù pù le wǒ de chuáng 。

Di atas tempat tidurku, aku telah membentangkan penutup, kain linen berwarna-warni dari Mesir.

wǒ yòu yòng mò yào 、 chén xiāng 、 guì pí xūn le wǒ de tà 。

Aku telah mengharumkan ranjangku dengan mur, gaharu, dan kayu manis.

nǐ lái , wǒ men kě yǐ bǎo xiǎng ài qíng , zhí dào zǎo chén ; wǒ men kě yǐ bǐ cǐ qīn ài huān lè 。

Marilah kita memuaskan berahi sampai pagi, dan menyenangkan diri kita dengan asmara.

yīn wèi wǒ zhàng fu bú zài jiā , chū mén xíng yuǎn lù ;

Sebab, suamiku tidak ada di rumah; dia sedang menempuh perjalanan jauh.

tā shǒu ná yín náng , bì dào yuè wàng cái huí jiā 。

Dia membawa sekantong uang bersamanya; saat bulan purnama, dia akan pulang.”

yín fù yòng xǔ duō qiǎo yán yòu tā suí cóng , yòng chǎn mèi de zuǐ bī tā tóng háng 。

Dengan banyak bujukan, dia merayunya; dengan kelicinan bibir, dia mendesaknya.

shào nián rén lì kè gēn suí tā , hǎo xiàng niú wǎng zǎi shā zhī dì ; yòu xiàng yú mèi rén dài suǒ liàn qù shòu xíng fá ,

Serta-merta orang muda itu mengikutinya, seperti seekor sapi pergi ke penyembelihan, atau seperti seorang yang terbelenggu menuju penghukuman bagi orang bodoh,

穿

zhí děng jiàn chuān tā de gān ; rú tóng què niǎo jí rù wǎng luó , què bù zhī shì zì sàng jǐ mìng 。

sampai sebatang anak panah menembus hatinya, seperti seekor burung tergesa-gesa menuju perangkap tanpa menyadari bahwa itu akan mengancam nyawanya.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。

Sekarang, hai anak-anakku, dengarkanlah aku, dan perhatikanlah perkataan-perkataan mulutku.

nǐ de xīn bù kě piān xiàng yín fù de dào , bú yào rù tā de mí tú 。

Jangan biarkan hatimu menyimpang ke jalan-jalan perempuan itu; jangan tersesat di jalan-jalannya.

yīn wèi , bèi tā shāng hài pú dǎo de bù shǎo ; bèi tā shā lù de ér qiě shèn duō 。

Sebab, banyak korban telah dijatuhkannya, dan banyak orang telah dibunuhnya.

tā de jiā shì zài yīn jiān zhī lù , xià dào sǐ wáng zhī gōng 。

Rumahnya adalah jalan menuju dunia orang mati, yang membawa turun ke ruang-ruang kematian.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.