AMSAL 8
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
zhì huì qǐ bù hū jiào ? cōng ming qǐ bù fā shēng ?
Bukankah hikmat berseru-seru, dan pengertian mengangkat suaranya?
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng , zài shí zì lù kǒu zhàn lì ,
Di atas tempat-tempat tinggi di tepi-tepi jalan, di persimpangan-persimpangan jalan, di sanalah ia berdiri.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
zài chéng mén páng , zài chéng mén kǒu , zài chéng mén dòng , dà shēng shuō :
Di samping gerbang-gerbang di depan kota, di pintu-pintu masuk, ia berseru-seru.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
zhòng rén nǎ , wǒ hū jiào nǐ men , wǒ xiàng shì rén fā shēng 。
“Kepadamu, hai semua manusia, aku memanggil, dan suaraku kepada anak-anak manusia.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
shuō : yú méng rén nǎ , nǐ men yào huì wù líng míng ; yú mèi rén nǎ , nǐ men dāng xīn lǐ míng bái 。
Hai orang-orang naif, pahamilah kecerdasan; hai orang-orang bodoh, pahamilah akal budi.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
nǐ men dāng tīng , yīn wǒ yào shuō jí měi de huà ; wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì 。
Dengarkanlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang mulia, dan dari mulutku yang terbuka adalah perkara-perkara yang lurus.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ ; wǒ de zuǐ zēng wù xié è 。
Sebab, mulutku akan mengucapkan kebenaran; kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
wǒ kǒu zhōng de yán yǔ dōu shì gōng yì , bìng wú wān qū guāi pì 。
Segala perkataan mulutku adalah kebenaran; tidak ada yang berbelit-belit atau serong.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
yǒu cōng ming de , yǐ wéi míng xiǎn , dé zhī shi de , yǐ wéi zhèng zhí 。
Semua itu jelas bagi dia yang bijak, dan benar bagi mereka yang menemukan pengetahuan.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xùn , bú shòu bái yín ; níng dé zhī shi , shèng guò huáng jīn 。
Terimalah didikanku melebihi perak, dan pengetahuan daripada emas pilihan.
因为智慧比珍珠 更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
yīn wèi zhì huì bǐ zhēn zhū gèng měi ; yí qiè kě xǐ ài de dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。
Sebab, hikmat lebih baik daripada batu-batu permata, dan segala sesuatu yang diinginkan orang tidak dapat dibandingkan dengannya.”
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
wǒ — zhì huì yǐ líng míng wèi jū suǒ , yòu xún dé zhī shi hé móu lüè 。
“Aku, hikmat, tinggal bersama dengan kecerdasan, dan aku menemukan pengetahuan dan kebijaksanaan.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
jìng wèi yē hé huá zài hū hèn è xié è ; nà jiāo ào 、 kuáng wàng , bìng è dào , yǐ jí guāi miù de kǒu , dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。
Takut akan TUHAN adalah membenci kejahatan. Kesombongan dan kecongkakan, jalan kejahatan dan mulut yang menentang, aku membencinya.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
wǒ yǒu móu lüè hé zhēn zhī shi ; wǒ nǎi cōng ming , wǒ yǒu néng lì 。
Nasihat dan suara hikmat adalah milikku; aku memiliki pengertian; aku memiliki kekuatan.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi ; jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng 。
Oleh karena aku, raja-raja memerintah, dan penguasa-penguasa menetapkan keadilan.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
wáng zǐ hé shǒu lǐng , shì shàng yí qiè de shěn pàn guān , dōu shì jiè wǒ zhǎng quán 。
Oleh karena aku, pemimpin-pemimpin berkuasa, begitu juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
ài wǒ de , wǒ yě ài tā ; kěn qiè xún qiú wǒ de , bì xún dé jiàn 。
Aku mengasihi mereka yang mengasihiku, dan mereka yang mencariku dengan tekun akan mendapatkanku.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
fēng fù zūn róng zài wǒ ; héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ 。
Kekayaan dan kehormatan ada bersama denganku, juga kemakmuran yang abadi dan keadilan.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn , qiáng rú jīng jīn ; wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín 。
Buahku lebih baik daripada emas, bahkan emas murni, dan hasilku melebihi perak pilihan.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu , zài gōng píng de lù zhōng háng ,
Aku menempuh jalan kebenaran, di tengah jalan-jalan keadilan,
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
shǐ ài wǒ de , chéng shòu huò cái , bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù 。
mengaruniakan harta bagi mereka yang mengasihiku, dan memenuhi perbendaharaan mereka.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu , zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān , jiù yǒu le wǒ 。
TUHAN menciptakanku sebagai permulaan jalan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama dahulu kala.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
cóng gèn gǔ , cóng tài chū , wèi yǒu shì jiè yǐ qián , wǒ yǐ bèi lì 。
Aku ditegakkan sejak kekekalan, sejak awal, sebelum permulaan bumi.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
méi yǒu shēn yuān , méi yǒu dà shuǐ de quán yuán , wǒ yǐ shēng chū 。
Ketika belum ada samudra, aku dilahirkan, ketika belum ada sumber-sumber yang melimpah dengan air.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
dà shān wèi céng diàn dìng , xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān , wǒ yǐ shēng chū 。
Sebelum gunung-gunung ditempatkan, sebelum bukit-bukit, aku dilahirkan,
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì hé tián yě , bìng shì shàng de tǔ zhì , wǒ yǐ shēng chū 。
sebelum Dia membuat bumi dan padang-padangnya, ataupun debu yang pertama di bumi.
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
tā lì gāo tiān , wǒ zài nà lǐ ; tā zài yuān miàn de zhōu wéi , huà chū yuán quān 。
Ketika Dia mendirikan langit, aku ada di sana, ketika Dia menggaris kaki langit di atas permukaan samudra,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
shàng shǐ qióng cāng jiān yìng , xià shǐ yuān yuán wěn gù ,
ketika Dia menetapkan awan-awan di atas, ketika Dia menderaskan pancuran mata air samudra,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
wèi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn , shǐ shuǐ bú yuè guò tā de mìng lìng , lì dìng dà dì de gēn jī 。
ketika Dia menetapkan batas-batas kepada lautan supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Dia menentukan dasar-dasar bumi.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
nà shí , wǒ zài tā nà lǐ wèi gōng shī , rì rì wèi tā suǒ xǐ ài , cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè ,
Aku ada di sisi-Nya, seperti seorang kepala pekerja, dan hari demi hari, aku menjadi kesenangan-Nya, senantiasa bersukaria di hadapan-Nya,
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
yǒng yuè zài tā wèi rén yù bèi kě zhù zhī dì , yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān 。
bersenang-senang di atas dunia, bumi-Nya, dan bersukacita bersama anak-anak manusia.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , yīn wèi jǐn shǒu wǒ dào de , biàn wèi yǒu fú 。
Sekarang, hai anak-anak, perhatikanlah aku; berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
yào tīng jiào xùn jiù dé zhì huì , bù kě qì jué 。
Dengarkanlah didikan, dan jadilah bijak; jangan mengabaikannya.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de , nà rén biàn wèi yǒu fú 。
Berbahagialah orang yang mendengarkanku, yang berjaga-jaga hari demi hari di gerbang-gerbangku, dan menanti di samping tiang-tiang pintuku.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
yīn wèi xún dé wǒ de , jiù xún dé shēng mìng , yě bì méng yē hé huá de ēn huì 。
Sebab, siapa yang menemukanku menemukan hidup, dan memperoleh perkenanan dari TUHAN.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
dé zuì wǒ de , què hài le zì jǐ de xìng mìng ; hèn è wǒ de , dōu xǐ ài sǐ wáng 。
Akan tetapi, dia yang berdosa terhadap aku, mencelakakan dirinya sendiri; semua yang membenciku mencintai maut.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.