中文圣经

ZAKHARIA 13

dikuasai 0/129

。」

「 nà rì , bì gěi dà wèi jiā hé yē lù sā lěng de jū mín kāi yí gè quán yuán , xǐ chú zuì è yǔ wū huì 。」

“Pada waktu itu, akan ada mata air yang terbuka bagi keturunan Daud dan penduduk Yerusalem untuk menghapus dosa dan kecemaran.

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 nà rì , wǒ bì cóng dì shàng chú miè ǒu xiàng de míng , bú zài bèi rén jì niàn ; yě bì shǐ zhè dì bú zài yǒu jiǎ xiān zhī yǔ wū huì de líng 。

Pada waktu itu, demikianlah firman Tuhan semesta alam, “Aku akan melenyapkan nama-nama berhala dari negeri itu sehingga mereka tidak mengingatnya lagi. Aku pun akan mengusir para nabi dan roh kecemaran dari negeri itu.

:『。』

ruò zài yǒu rén shuō yù yán , shēng tā de fù mǔ bì duì tā shuō :『 nǐ bù dé cún huó , yīn wèi nǐ tuō yē hé huá de míng shuō jiǎ yù yán 。』 shēng tā de fù mǔ zài tā shuō yù yán de shí hòu , yào jiāng tā cì tòu 。

Apabila seseorang bernubuat lagi, ayah dan ibunya yang telah melahirkan dia akan berkata kepadanya, ‘Kamu tidak akan hidup lagi, karena kamu berdusta demi nama TUHAN!’ Ayah dan ibunya yang telah melahirkan dia akan menikam dia ketika dia bernubuat.

穿

nà rì , fán zuò xiān zhī shuō yù yán de bì yīn tā suǒ lùn de yì xiàng xiū kuì , bú zài chuān máo yī hǒng piàn rén 。

Pada waktu itu, para nabi akan mendapat malu oleh karena penglihatannya sebagai nabi. Mereka tidak lagi mengenakan jubah berbulu untuk berbohong;

:『。』

tā bì shuō :『 wǒ bú shì xiān zhī , wǒ shì gēng dì de ; wǒ cóng yòu nián zuò rén de nú pú 。』

Namun, mereka akan berkata, ‘Aku bukan seorang nabi, melainkan aku seorang penggarap tanah, karena tanah adalah harta kepunyaanku sejak kecil.’

:『?』:『。』」

bì yǒu rén wèn tā shuō :『 nǐ liǎng bì zhōng jiān shì shén me shāng ne ?』 tā bì huí dá shuō :『 zhè shì wǒ zài qīn yǒu jiā zhōng suǒ shòu de shāng 。』」

Apabila ada orang yang bertanya kepadanya, ‘Luka apakah yang ada di badanmu itu?’ Dia akan menjawab: Itulah luka yang aku dapat di rumah sahabat-sahabatku!”

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : dāo jiàn nǎ , yīng dāng xīng qǐ , gōng jī wǒ de mù rén hé wǒ de tóng bàn 。 jī dǎ mù rén , yáng jiù fēn sàn ; wǒ bì fǎn shǒu jiā zài wēi xiǎo zhě de shēn shàng 。

“Hai pedang, bangkitlah terhadap gembala-Ku, terhadap orang yang paling karib denganku!” firman TUHAN semesta alam. “Bunuhlah sang gembala sehingga domba-domba akan tercerai-berai! Aku akan mengenakan tangan-Ku terhadap yang lemah.

yē hé huá shuō : zhè quán dì de rén , sān fēn zhī èr bì jiǎn chú ér sǐ , sān fēn zhī yī réng bì cún liú 。

Oleh sebab itu, akan terjadi di seluruh negeri,” firman TUHAN, “dua pertiga darinya akan dilenyapkan, semuanya mati binasa, tetapi sepertiga darinya akan tinggal hidup.

使

wǒ yào shǐ zhè sān fēn zhī yī jīng huǒ , áo liàn tā men , rú áo liàn yín zi ; shì liàn tā men , rú shì liàn jīn zǐ 。 tā men bì qiú gào wǒ de míng , wǒ bì yīng yǔn tā men 。 wǒ yào shuō : zhè shì wǒ de zǐ mín 。 tā men yě yào shuō : yē hé huá shì wǒ men de shén 。

Aku menaruh sepertiganya itu dalam api dan akan memurnikan mereka seperti orang memurnikan perak. Aku akan menguji mereka seperti orang menguji emas. Mereka akan memanggil nama-Ku dan Aku akan menjawab mereka. Aku akan berkata: ‘Mereka adalah umat-Ku,’ dan mereka akan menjawab: ‘TUHAN adalah Allahku!’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.