中文圣经

ZAKHARIA 14

dikuasai 0/236

yē hé huá de rì zi lín jìn , nǐ de cái wù bì bèi qiǎng lüè , zài nǐ zhōng jiān fēn sàn 。

Lihatlah, hari TUHAN telah datang, jarahanmu akan dibagi-bagikan di tengah-tengahmu.

yīn wèi wǒ bì jù jí wàn guó yǔ yē lù sā lěng zhēng zhàn , chéng bì bèi gōng qǔ , fáng wū bèi qiǎng duó , fù nǚ bèi diàn wū , chéng zhōng de mín yí bàn bèi lǔ qù ; shèng xià de mín réng zài chéng zhōng , bú zhì jiǎn chú 。

Aku akan mengumpulkan semua bangsa untuk memerangi Yerusalem, kota itu akan direbut, rumah-rumah akan dijarah, dan perempuan-perempuan akan ditiduri. Separuh dari penduduk kota itu harus pergi ke pembuangan, tetapi selebihnya dari umat itu tidak akan dilenyapkan dari kota itu.

nà shí , yē hé huá bì chū qù yǔ nà xiē guó zhēng zhàn , hǎo xiàng cóng qián zhēng zhàn yí yàng 。

Setelah itu, TUHAN akan maju berperang melawan bangsa-bangsa itu seperti Dia berperang pada hari pertempuran.

西

nà rì , tā de jiǎo bì zhàn zài yē lù sā lěng qián miàn cháo dōng de gǎn lǎn shān shàng 。 zhè shān bì cóng zhōng jiān fēn liè , zì dōng zhì xī chéng wéi jí dà de gǔ 。 shān de yí bàn xiàng běi nuó yí , yí bàn xiàng nán nuó yí 。

Pada hari itu, kaki-Nya akan berjejak di Bukit Zaitun yang terletak di depan Yerusalem di sebelah timur. Bukit Zaitun itu akan terbelah dua dari timur ke barat sehingga menjadi suatu lembah yang sangat besar. Separuh dari bukit itu akan bergeser ke utara dan separuhnya ke sebelah selatan.

西

nǐ men yào cóng wǒ shān de gǔ zhōng táo pǎo , yīn wèi shān gǔ bì yán dào yà sà 。 nǐ men táo pǎo , bì rú yóu dà wáng wū xī yǎ nián jiān de rén táo bì dà dì zhèn yí yàng 。 yē hé huá — wǒ de shén bì jiàng lín , yǒu yí qiè shèng zhě tóng lái 。

Kamu akan berlari melalui lembah pegunungan-Ku, sebab lembah gunung itu akan menjangkau sisinya. Kamu akan berlari seperti kamu pernah berlari karena gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda. Lalu, TUHAN, Allahku, akan datang bersama dengan orang-orang kudus-Nya.

退

nà rì , bì méi yǒu guāng , sān guāng bì tuì suō 。

Pada waktu itu, tidak akan ada terang, cuaca dingin, dan langit akan menjadi gelap.

nà rì , bì shì yē hé huá suǒ zhī dào de , bú shì bái zhòu , yě bú shì hēi yè , dào le wǎn shàng cái yǒu guāng míng 。

Namun, akan ada satu hari — hari yang diketahui TUHAN — tanpa siang atau malam, melainkan akan ada terang pada waktu petang.

西

nà rì , bì yǒu huó shuǐ cóng yē lù sā lěng chū lái , yí bàn wǎng dōng hǎi liú , yí bàn wǎng xī hǎi liú ; dōng xià dōu shì rú cǐ 。

Pada waktu itu, air kehidupan akan mengalir dari Yerusalem, sebagian menuju ke Laut Timur dan sebagian menuju ke Laut Barat. Peristiwa itu akan terus berlangsung pada musim panas dan musim dingin.

yē hé huá bì zuò quán dì de wáng 。 nà rì yē hé huá bì wèi dú yī wú èr de , tā de míng yě shì dú yī wú èr de 。

TUHAN akan menjadi Raja atas seluruh bumi. Pada hari itu, TUHAN adalah satu-satunya dan nama-Nya hanya satu.

便

quán dì , cóng jiā bā zhí dào yē lù sā lěng nán fāng de lín mén , yào biàn wèi yà lā bā 。 yē lù sā lěng bì réng jū gāo wèi , jiù shì cóng biàn yǎ mǐn mén dào dì yì mén zhī chù , yòu dào jiǎo mén , bìng cóng hā nán yè lóu , zhí dào wáng de jiǔ zhà 。

Seluruh negeri itu akan berubah menjadi seperti Araba-Yordan, dari Geba sampai ke Rimon di sebelah selatan Yerusalem. Kota itu akan menjulang tinggi dan tetap tinggal pada tempatnya, dari Pintu Gerbang Benyamin sampai ke tempat pintu gerbang terdahulu, yaitu ke Pintu Gerbang Sudut, dari Menara Hananeel sampai ke tempat pemerasan anggur raja.

rén bì zhù zài qí zhōng , bú zài yǒu zhòu zǔ 。 yē lù sā lěng rén bì ān rán jū zhù 。

Penduduk akan tinggal di dalamnya, karena tidak akan ada lagi penumpasan. Yerusalem akan tetap aman.

yē hé huá yòng zāi yāng gōng jī nà yǔ yē lù sā lěng zhēng zhàn de liè guó rén , bì shì zhè yàng : tā men liǎng jiǎo zhàn lì de shí hòu , ròu bì xiāo méi , yǎn zài kuàng zhōng gān biě , shé zài kǒu zhōng kuì làn 。

Inilah tulah yang akan ditimpakan TUHAN kepada bangsa-bangsa yang memerangi Yerusalem: daging mereka akan membusuk sementara mereka masih berdiri di atas kaki mereka, mata mereka akan menjadi busuk dalam rongganya, dan lidah mereka akan menjadi busuk dalam mulut mereka.

使

nà rì , yē hé huá bì shǐ tā men dà dà rǎo luàn 。 tā men gè rén bǐ cǐ jiū zhù , jǔ shǒu gōng jī 。

Pada waktu itu, kegemparan besar dari TUHAN akan melanda mereka. Setiap orang akan saling mencengkeram tangan dan mengangkat tangannya melawan tangan kawannya.

yóu dà yě bì zài yē lù sā lěng zhēng zhàn 。 nà shí sì wéi gè guó de cái wù , jiù shì xǔ duō jīn yín yī fu , bì bèi shōu jù 。

Yehuda juga akan berperang di Yerusalem. Kekayaan segala bangsa di sekeliling mereka akan dikumpulkan, yaitu emas, perak, dan pakaian yang sangat banyak jumlahnya.

nà lín dào mǎ pǐ 、 luó zǐ 、 luò tuó 、 lǘ , hé yíng zhōng yí qiè shēng chù de zāi yāng shì yǔ nà zāi yāng yì bān 。

Tulah seperti itu juga akan menimpa kuda, bagal, unta, keledai, dan semua binatang di dalam perkemahan-perkemahan itu.

suǒ yǒu lái gōng jī yē lù sā lěng liè guó zhōng shèng xià de rén , bì nián nián shàng lái jìng bài dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá , bìng shǒu zhù péng jié 。

Lalu, semua orang yang tersisa dari segala bangsa yang pernah datang menyerang Yerusalem akan datang dari tahun ke tahun untuk sujud menyembah Sang Raja, yaitu TUHAN semesta alam, dan untuk merayakan Hari Raya Pondok Daun.

dì shàng wàn zú zhōng , fán bú shàng yē lù sā lěng jìng bài dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá de , bì wú yǔ jiàng zài tā men de dì shàng 。

Apabila ada kaum-kaum di bumi tidak datang ke Yerusalem untuk sujud menyembah kepada Sang Raja, yaitu TUHAN semesta alam, mereka tidak akan mengalami hujan.

āi jí zú ruò bú shàng lái , yǔ yě bú jiàng zài tā men de dì shàng ; fán bú shàng lái shǒu zhù péng jié de liè guó rén , yē hé huá yě bì yòng zhè zāi gōng jī tā men 。

Jika kaum Mesir tidak mau datang dan tidak menghadap, mereka tidak akan mengalami hujan. Suatu tulah akan ditimpakan TUHAN kepada bangsa-bangsa yang tidak mau datang untuk merayakan Hari Raya Pondok Daun.

zhè jiù shì āi jí de xíng fá hé nà bú shàng lái shǒu zhù péng jié zhī liè guó de xíng fá 。

Inilah hukuman bagi Mesir dan hukuman bagi semua bangsa yang tidak datang untuk merayakan Hari Raya Pondok Daun.

殿

dāng nà rì , mǎ de líng dang shàng bì yǒu 「 guī yē hé huá wèi shèng 」 de zhè jù huà 。 yē hé huá diàn nèi de guō bì rú jì tán qián de wǎn yí yàng 。

Pada hari itu, lonceng-lonceng hiasan kuda akan tertulis “Kudus bagi TUHAN!” Kuali-kuali di Bait TUHAN akan seperti mangkuk-mangkuk penyiraman di depan mazbah.

殿

fán yē lù sā lěng hé yóu dà de guō dōu bì guī wàn jūn zhī yē hé huá wèi shèng 。 fán xiàn jì de dōu bì lái qǔ zhè guō , zhǔ ròu zài qí zhōng 。 dāng nà rì , zài wàn jūn zhī yē hé huá de diàn zhōng bì bú zài yǒu jiā nán rén 。

Semua kuali di Yerusalem dan di Yehuda akan menjadi kudus bagi TUHAN semesta alam, dan semua orang yang mempersembahkan kurban akan datang mengambilnya dan memasak di dalamnya. Pada waktu itu, tidak akan ada lagi pedagang di dalam Bait TUHAN semesta alam.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.