I TIMOTEO 2
我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
wǒ quàn nǐ , dì yī yào wèi wàn rén kěn qiú 、 dǎo gào 、 dài qiú 、 zhù xiè ;
IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini.
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
wèi jūn wáng hé yí qiè zài wèi de , yě gāi rú cǐ , shǐ wǒ men kě yǐ jìng qián 、 duān zhèng 、 píng ān wú shì dì dù rì 。
Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
zhè shì hǎo de , zài shén wǒ men jiù zhǔ miàn qián kě méng yuè nà 。
Perciocchè quest'è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
他愿意万人得救,明白真道。
tā yuàn yì wàn rén dé jiù , míng bái zhēn dào 。
Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
yīn wèi zhǐ yǒu yí wèi shén , zài shén hé rén zhōng jiān , zhǐ yǒu yí wèi zhōng bǎo , nǎi shì jiàng shì wèi rén de jī dū yē sū ;
Perciocchè v'è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
tā shè zì jǐ zuò wàn rén de shú jià , dào le shí hòu , zhè shì bì zhèng míng chū lái 。
Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a' propri tempi.
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
wǒ wèi cǐ fèng pài zuò chuán dào de , zuò shǐ tú , zuò wài bāng rén de shī fu , jiào dǎo tā men xiāng xìn , xué xí zhēn dào 。 wǒ shuō de shì zhēn huà , bìng bú shì huǎng yán 。
A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo (io dico verità in Cristo, non mento), dottor de' Gentili in fede, e verità.
我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告;
wǒ yuàn nán rén wú fèn nù , wú zhēng lùn , jǔ qǐ shèng jié de shǒu , suí chù dǎo gào ;
Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione.
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
yòu yuàn nǚ rén lián chǐ 、 zì shǒu , yǐ zhèng pài yī shang wèi zhuāng shì , bù yǐ biān fā 、 huáng jīn 、 zhēn zhū , hé guì jià de yī shang wèi zhuāng shì ,
SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d'abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d' oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
zhǐ yào yǒu shàn xíng , zhè cái yǔ zì chēng shì jìng shén de nǚ rén xiāng yí 。
ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.
女人要沉静学道,一味地顺服。
nǚ rén yào chén jìng xué dào , yí wèi dì shùn fú 。
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
wǒ bù xǔ nǚ rén jiǎng dào , yě bù xǔ tā xiá guǎn nán rén , zhǐ yào chén jìng 。
Ma io non permetto alla donna d'insegnare, nè d'usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio.
因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
yīn wèi xiān zào de shì yà dāng , hòu zào de shì xià wá ,
Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
qiě bú shì yà dāng bèi yǐn yòu , nǎi shì nǚ rén bèi yǐn yòu , xiàn zài zuì lǐ 。
E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione.
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
rán ér , nǚ rén ruò cháng cún xìn xīn 、 ài xīn , yòu shèng jié zì shǒu , jiù bì zài shēng chǎn shàng dé jiù 。
Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.