II RE 21
玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。
mǎ ná xī dēng jī de shí hòu nián shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí wǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào xié xī bā 。
MANASSE era d'età di dodici anni, quando cominciò a regnare; e regnò cinquantacinque anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Hefsiba.
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì 。
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, secondo le abbominazioni delle genti, che il Signore avea scacciate d'innanzi a' figliuoli d'Israele.
重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
chóng xīn jiàn zhù tā fù xī xī jiā suǒ huǐ huài de qiū tán , yòu wèi bā lì zhù tán , zuò yà shè lā xiàng , xiào fǎ yǐ sè liè wáng yà hā suǒ xíng de , qiě jìng bài shì fèng tiān shàng de wàn xiàng ;
Ed edificò di nuovo gli alti luoghi, ch'Ezechia, suo padre, avea disfatti; e rizzò altari a Baal, e fece un bosco, come avea fatto Achab, re d'Israele; e adorò tutto l'esercito del cielo, e gli servì.
在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:「我必立我的名在耶路撒冷。」
zài yē hé huá diàn yǔ zhōng zhù tán 。 yē hé huá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō :「 wǒ bì lì wǒ de míng zài yē lù sā lěng 。」
Edificò eziandio degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Io metterò il mio Nome in Gerusalemme;
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
tā zài yē hé huá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhù tán ,
ed edificò quegli altari a tutto l'esercito del cielo, ne' due cortili della Casa del Signore.
并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
bìng shǐ tā de ér zi jīng huǒ , yòu guān zhào , yòng fǎ shù , lì jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , duō háng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng tā de nù qì ;
E fece passare il suo figliuolo per lo fuoco, ed attese a pronostichi e ad augurii; e ordinò uno spirito di Pitone, e degl'indovini. Egli fece fino allo stremo ciò che dispiace al Signore, per dispettarlo.
又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:「我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
yòu zài diàn nèi lì diāo kè de yà shè lā xiàng 。 yē hé huá céng duì dà wèi hé tā ér zi suǒ luó mén shuō :「 wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng hé zhè diàn , bì lì wǒ de míng , zhí dào yǒng yuǎn 。
Mise ancora la statua del bosco, ch'egli avea fatta, nella Casa della quale il Signore avea detto a Davide, ed a Salomone, suo figliuolo: Io metterò il mio Nome in perpetuo in questa Casa, ed in Gerusalemme, che io ho eletta d'infra tutte le tribù d'Israele.
以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。」
yǐ sè liè rén ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù tā men de hé wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù tā men de yí qiè lǜ fǎ , wǒ jiù bú zài shǐ tā men nuó yí lí kāi wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 。」
E non continuerò più a far vagare il piè de' figliuoli d'Israele fuor di questo paese, che io ho dato a' lor padri; pur solamente che osservino di fare secondo tutto quello che io ho lor comandato; e secondo tutta la Legge, che il mio servitore Mosè ha loro data.
他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
tā men què bù tīng cóng 。 mǎ ná xī yǐn yòu tā men xíng è , bǐ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ miè de liè guó gèng shèn 。
Ma essi non ubbidirono; anzi Manasse li fece deviare, per far peggio che le genti che il Signore avea distrutte d'innanzi a' figliuoli d'Israele.
耶和华借他仆人众先知说:
yē hé huá jiè tā pú rén zhòng xiān zhī shuō :
E il Signore parlò per li profeti, suoi servitori, dicendo:
「因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里;
「 yīn yóu dà wáng mǎ ná xī xíng zhè xiē kě zēng de è shì bǐ xiān qián yà mó lì rén suǒ xíng de gèng shèn , shǐ yóu dà rén bài tā de ǒu xiàng , xiàn zài zuì lǐ ;
Perciocchè Manasse, re di Giuda, ha commesse queste abbominazioni, facendo peggio che quanto fecer mai gli Amorrei, che furono dinanzi a lui; ed ha fatto eziandio peccar Giuda co' suoi idoli;
所以耶和华—以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
suǒ yǐ yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì jiàng huò yǔ yē lù sā lěng hé yóu dà , jiào yí qiè tīng jiàn de rén wú bù ěr míng 。
perciò così ha detto il Signore Iddio d'Israele: Ecco, io fo venire un male sopra Gerusalemme, e sopra Giuda, tale che chiunque l'udirà avrà amendue le orecchie intronate.
我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
wǒ bì yòng liáng sā mǎ lì yà de zhǔn shéng hé yà hā jiā de xiàn tā lā zài yē lù sā lěng shàng , bì cā jìng yē lù sā lěng , rú rén cā pán , jiāng pán dǎo kòu 。
E stenderò sopra Gerusalemme il regolo di Samaria, e la livella della casa di Achab; e fregherò Gerusalemme, come si frega una scodella, la quale, dopo che è fregata, altri la rivolta sotto sopra.
我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
wǒ bì qì diào suǒ yú shèng de zǐ mín , bǎ tā men jiāo zài chóu dí shǒu zhōng , shǐ tā men chéng wéi yí qiè chóu dí lǔ lüè zhī wù ;
E abbandonerò il rimanente della mia eredità, e li darò nelle mani de' lor nemici; e saranno in preda ed in rapina a tutti i lor nemici.
是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。」
shì yīn tā men zì cóng liè zǔ chū āi jí zhí dào rú jīn , cháng xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng wǒ de nù qì 。」
Perciocchè hanno fatto ciò che mi dispiace, e mi hanno dispettato, dal giorno che i padri loro uscirono fuor di Egitto fino al dì d'oggi.
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shǐ yóu dà rén xiàn zài zuì lǐ , yòu liú xǔ duō wú gū rén de xuè , chōng mǎn le yē lù sā lěng , cóng zhè biān zhí dào nà biān 。
Manasse, oltre a ciò, sparse molto sangue innocente, talchè n'empiè Gerusalemme, da un capo all'altro; oltre al peccato suo, col quale egli fece peccar Giuda, facendo ciò che dispiace al Signore.
玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪都写在犹大列王记上。
mǎ ná xī qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā suǒ fàn de zuì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Ora, quant'è al rimanente de' fatti di Manasse, e tutto quello ch'egli fece, e il suo peccato ch'egli commise; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
mǎ ná xī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài zì jǐ gōng yuàn wū sā de yuán nèi ; tā ér zi yà men jiē xù tā zuò wáng 。
E Manasse giacque co' suoi padri, e fu seppellito nell'orto della sua casa, nell'orto di Uzza. Ed Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。
yà men dēng jī de shí hòu nián èr shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǐ shū lì mì , shì yuē tí bā rén hā lǔ sī de nǚ ér 。
AMON era d'età di ventidue anni quando cominciò a regnare; e regnò due anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Mesullemet, figliuola di Harus, da Iotba.
亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
yà men xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǔ tā fù qīn mǎ ná xī suǒ xíng de yí yàng ;
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, come avea fatto Manasse, suo padre;
行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,
xíng tā fù qīn yí qiè suǒ xíng de , jìng fèng tā fù qīn suǒ jìng fèng de ǒu xiàng ,
e camminò per tutta la via nella quale era camminato suo padre; e servì agl'idoli, a' quali avea servito suo padre, e li adorò;
离弃耶和华—他列祖的 神,不遵行耶和华的道。
lí qì yē hé huá — tā liè zǔ de shén , bù zūn xíng yē hé huá de dào 。
e lasciò il Signore, l'Iddio de' suoi padri, e non camminò per la via del Signore.
亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
yà men wáng de chén pú bèi pàn tā , zài gōng lǐ shā le tā 。
Ora i servitori del re Amon fecero una congiura contro a lui, e l'uccisero in casa sua.
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
dàn guó mín shā le nà xiē bèi pàn yà men wáng de rén , lì tā ér zi yuē xī yà jiē xù tā zuò wáng 。
E il popolo del paese percosse tutti quelli che aveano fatta la congiura contro al re Amon; e costituì re Giosia, suo figliuolo, in luogo suo.
亚们其余所行的事都写在犹大列王记上。
yà men qí yú suǒ xíng de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Ora, quant'è al rimanente de' fatti di Amon; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?
亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。
yà men zàng zài wū sā de yuán nèi zì jǐ de fén mù lǐ 。 tā ér zi yuē xī yà jiē xù tā zuò wáng 。
E il popolo lo seppellì nella sua sepoltura, nell'orto di Uzza. E Giosia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.