II RE 6:29
note 0/21
29
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:『要将你的儿子取来,我们可以吃。』她却将她的儿子藏起来了。」
wǒ men jiù zhǔ le wǒ de ér zi chī le 。 cì rì wǒ duì tā shuō :『 yào jiāng nǐ de ér zi qǔ lái , wǒ men kě yǐ chī 。』 tā què jiāng tā de ér zi cáng qǐ lái le 。」
Così abbiamo cotto il mio figliuolo, e l'abbiam mangiato; ma il giorno appresso, quando io le ho detto: Da' qua il tuo figliuolo, e mangiamolo, ella l'ha nascosto.