DEUTERONOMIO 18
「祭司利未人和利未全支派必在以色列中无分无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
「 jì sī lì wèi rén hé lì wèi quán zhī pài bì zài yǐ sè liè zhōng wú fēn wú yè ; tā men suǒ chī yòng de jiù shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì hé yí qiè suǒ juān de 。
NON abbiano i sacerdoti Leviti, anzi tutta la tribù di Levi, nè parte, nè eredità con Israele; vivano dell'offerte che si fanno per fuoco al Signore, e della sua eredità.
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
tā men zài dì xiong zhōng bì méi yǒu chǎn yè ; yē hé huá shì tā men de chǎn yè , zhèng rú yē hé huá suǒ yīng xǔ tā men de 。
Non abbiano, dico, alcuna eredità fra' lor fratelli; il Signore è la loro eredità, siccome egli ne ha parlato loro.
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
jì sī cóng bǎi xìng suǒ dāng dé de fēn nǎi shì zhè yàng : fán xiàn niú huò yáng wèi jì de , yào bǎ qián tuǐ hé liǎng sāi bìng pí wèi gěi jì sī 。
E questo sarà il diritto de' sacerdoti, il qual prenderanno dal popolo, da quelli che sacrificheranno alcun sacrificio, sia bue, sia pecora, o capra; dieno essi al Sacerdote la spalla, le mascelle e il ventre.
初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
chū shōu de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ hé yóu , bìng chū jiǎn de yáng máo , yě yào gěi tā ;
Dagli le primizie del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e le primizie del vello delle tue pecore.
因为耶和华—你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。
yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cóng nǐ gè zhī pài zhōng jiàng tā jiǎn xuǎn chū lái , shǐ tā hé tā zǐ sūn yǒng yuǎn fèng yē hé huá de míng shì lì , shì fèng 。
Conciossiachè il Signore Iddio tuo l'abbia scelto d'infra tutte le tue tribù, acciocchè si presenti per fare il servigio nel Nome del Signore, egli, e i suoi figliuoli, in perpetuo.
「利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
「 lì wèi rén wú lùn jì jū zài yǐ sè liè zhōng de nǎ yí zuò chéng , ruò cóng nà lǐ chū lái , yì xīn yuàn yì dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng ,
E quando alcun Levita, partendo d'alcuna delle tue terre, di qualunque luogo d'Israele, dove egli dimorerà, verrà, a ogni sua voglia, al luogo che il Signore avrà scelto;
就要奉耶和华—他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
jiù yào fèng yē hé huá — tā shén de míng shì fèng , xiàng tā zhòng dì xiong lì wèi rén shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng yí yàng 。
faccia il servigio nel Nome del Signore Iddio suo, come tutti gli altri suoi fratelli Leviti, che stanno quivi davanti al Signore.
除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。」
chú le tā mài zǔ fù chǎn yè suǒ dé de yǐ wài , hái yào dé yì fēn jì wù yǔ tā men tóng chī 。」
Mangino la lor parte gli uni come gli altri, per le lor nazioni paterne; oltre a quello ch'egli potrà aver venduto.
「你到了耶和华—你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
「 nǐ dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì zhī dì , nà xiē guó mín suǒ xíng kě zēng wù de shì , nǐ bù kě xué zhe xíng 。
QUANDO tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, non apprendere a fare secondo le abbominazioni di quelle genti.
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
nǐ men zhōng jiān bù kě yǒu rén shǐ ér nǚ jīng huǒ , yě bù kě yǒu zhān bǔ de 、 guān zhào de 、 yòng fǎ shù de 、 xíng xié shù de 、
Non trovisi fra te chi faccia passare il suo figliuolo o la sua figliuola per lo fuoco; nè indovino, nè pronosticatore, nè augure, nè malioso;
用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
yòng mí shù de 、 jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de 、 guò yīn de 。
nè incantatore, nè chi domandi lo spirito di Pitone, nè mago, nè negromante.
凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华—你的 神将他们从你面前赶出。
fán xíng zhè xiē shì de dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; yīn nà xiē guó mín xíng zhè kě zēng è de shì , suǒ yǐ yē hé huá — nǐ de shén jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū 。
Perciocchè chiunque fa queste cose è in abbominio al Signore; e, per cagione di queste abbominazioni, il Signore Iddio tuo scaccia quelle genti d'innanzi a te.
你要在耶和华—你的 神面前作完全人。」
nǐ yào zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián zuò wán quán rén 。」
Sii intiero inverso il Signore Iddio tuo.
「因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华—你的 神从来不许你这样行。
「 yīn nǐ suǒ yào gǎn chū de nà xiē guó mín dōu tīng xìn guān zhào de hé zhàn bǔ de , zhì yú nǐ , yē hé huá — nǐ de shén cóng lái bù xǔ nǐ zhè yàng xíng 。
Perciocchè queste genti, il cui paese tu vai a possedere, hanno atteso a' pronosticatori e agl'indovini; ma, quant'è a te, il Signore Iddio tuo non ti ha date tali cose.
耶和华—你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
yē hé huá — nǐ de shén yào cóng nǐ men dì xiong zhōng jiān gěi nǐ xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng wǒ , nǐ men yào tīng cóng tā 。
IL Signore Iddio tuo ti susciterà un Profeta come me, del mezzo di te, de' tuoi fratelli;
正如你在何烈山大会的日子求耶和华—你 神一切的话,说:『求你不再叫我听见耶和华—我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。』
zhèng rú nǐ zài hé liè shān dà huì de rì zi qiú yē hé huá — nǐ shén yí qiè de huà , shuō :『 qiú nǐ bú zài jiào wǒ tīng jiàn yē hé huá — wǒ shén de shēng yīn , yě bú zài jiào wǒ kàn jiàn zhè dà huǒ , miǎn de wǒ sǐ wáng 。』
esso ascoltate; secondo tutto ciò che tu richiedesti dal Signore Iddio tuo in Horeb, nel giorno della raunanza, dicendo: Ch'io non oda più la voce del Signore Iddio mio, e non vegga più questo gran fuoco, che io non muoia.
耶和华就对我说:『他们所说的是。
yē hé huá jiù duì wǒ shuō :『 tā men suǒ shuō de shì 。
Onde il Signore mi disse: Bene hanno parlato in ciò che hanno detto.
我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
wǒ bì zài tā men dì xiong zhōng jiān gěi tā men xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng nǐ 。 wǒ yào jiāng dāng shuō de huà chuán gěi tā ; tā yào jiāng wǒ yí qiè suǒ fēn fù de dōu chuán gěi tā men 。
Io susciterò loro un Profeta come te, del mezzo de' lor fratelli, e metterò le mie parole nella sua bocca, ed egli dirà loro tutto quello ch'io gli avrò comandato.
谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
shuí bù tīng tā fèng wǒ míng suǒ shuō de huà , wǒ bì tǎo shuí de zuì 。
E avverrà che, se alcuno non ascolta le mie parole ch'egli dirà a mio Nome, io gliene ridomanderò conto.
若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。』
ruò yǒu xiān zhī shàn gǎn tuō wǒ de míng shuō wǒ suǒ wèi céng fēn fù tā shuō de huà , huò shì fèng bié shén de míng shuō huà , nà xiān zhī jiù bì zhì sǐ 。』
Ma altresì, se alcuno presuntuosamente imprende di dire a mio Nome cosa alcuna, ch'io non gli abbia comandata di dire, ovvero parla a nome di dii stranieri, sia fatto morire.
你心里若说:『耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?』
nǐ xīn lǐ ruò shuō :『 yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de huà , wǒ men zěn néng zhī dào ne ?』
E se tu dici nel cuor tuo: Come conosceremo la parola che il Signore non avrà detta?
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。」
xiān zhī tuō yē hé huá de míng shuō huà , suǒ shuō de ruò bù chéng jiù , yě wú xiào yàn , zhè jiù shì yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de , shì nà xiān zhī shàn zì shuō de , nǐ bú yào pà tā 。」
Quando il profeta avrà detta alcuna cosa a Nome del Signore, e quella cosa non sarà, e non avverrà; quella cosa sarà quella che il Signore non avrà detta; quel profeta l'avrà pronunziata per presunzione; non temer di lui.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.