DEUTERONOMIO 7
「耶和华—你 神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
「 yē hé huá — nǐ shén lǐng nǐ jìn rù yào dé wèi yè zhī dì , cóng nǐ miàn qián gǎn chū xǔ duō guó mín , jiù shì hè rén 、 gé jiā sā rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén , gòng qī guó de mín , dōu bǐ nǐ qiáng dà 。
QUANDO il Signore Iddio tuo ti avrà introdotto nel paese, al quale tu vai per possederlo, e avrà stirpate d'innanzi a te molte nazioni, gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Cananei, e i Ferezei, e gli Hivvei, e i Gebusei, sette nazioni maggiori e più potenti di te;
耶和华—你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
yē hé huá — nǐ shén jiāng tā men jiāo gěi nǐ jī shā , nà shí nǐ yào bǎ tā men miè jué jìng jìn , bù kě yǔ tā men lì yuē , yě bù kě lián xù tā men 。
e il Signore le avrà messe in tuo potere, e tu le avrai sconfitte; del tutto distruggile al modo dell'interdetto; non far patto con loro, e non far loro grazia.
不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
bù kě yǔ tā men jié qīn 。 bù kě jiāng nǐ de nǚ ér jià tā men de ér zi , yě bù kě jiào nǐ de ér zi qǔ tā men de nǚ ér ;
E non imparentarti con loro; non dar le tue figliuole a' lor figliuoli, e non prender le lor figliuole per li tuoi figliuoli.
因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
yīn wèi tā bì shǐ nǐ ér zi zhuǎn lí bù gēn cóng zhǔ , qù shì fèng bié shén , yǐ zhì yē hé huá de nù qì xiàng nǐ men fā zuò , jiù sù sù dì jiāng nǐ men miè jué 。
Perciocchè rivolgerebbero i tuoi figliuoli di dietro a me; onde essi servirebbero a dii stranieri; e l'ira del Signore si accenderebbe contro a voi, ed egli vi distruggerebbe subitamente.
你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
nǐ men què yào zhè yàng dài tā men : chāi huǐ tā men de jì tán , dǎ suì tā men de zhù xiàng , kǎn xià tā men de mù ǒu , yòng huǒ fén shāo tā men diāo kè de ǒu xiàng 。
Anzi fate loro così: Disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi, e bruciate col fuoco le loro sculture.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民;耶和华—你 神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
yīn wèi nǐ guī yē hé huá — nǐ shén wèi shèng jié de mín ; yē hé huá — nǐ shén cóng dì shàng de wàn mín zhōng jiǎn xuǎn nǐ , tè zuò zì jǐ de zǐ mín 。
Perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo; il Signore Iddio tuo ti ha scelto, acciocchè tu gli sii un popolo peculiare d'infra tutti i popoli che son sopra la faccia della terra.
「耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
「 yē hé huá zhuān ài nǐ men , jiǎn xuǎn nǐ men , bìng fēi yīn nǐ men de rén shù duō yú bié mín , yuán lái nǐ men de rén shù zài wàn mín zhōng shì zuì shǎo de 。
Il Signore non vi ha posta affezione, e non vi ha eletti, perchè foste più grandi che tutti gli altri popoli; conciossiachè eravate in minor numero che alcun di tutti gli altri popoli.
只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
zhī yīn yē hé huá ài nǐ men , yòu yīn yào shǒu tā xiàng nǐ men liè zǔ suǒ qǐ de shì , jiù yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ men chū lái , cóng wèi nú zhī jiā jiù shú nǐ men tuō lí āi jí wáng fǎ lǎo de shǒu 。
Anzi, perchè il Signore vi ha amati, e perchè egli attiene il giuramento fatto a' vostri padri, egli vi ha tratti fuori con potente mano, e vi ha riscossi della casa di servitù, della man di Faraone, re di Egitto.
所以,你要知道耶和华—你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人守约,施慈爱,直到千代;
suǒ yǐ , nǐ yào zhī dào yē hé huá — nǐ de shén , tā shì shén , shì xìn shí de shén ; xiàng ài tā 、 shǒu tā jiè mìng de rén shǒu yuē , shī cí ài , zhí dào qiān dài ;
Conosci adunque che il Signore Iddio tuo è Iddio, l'Iddio verace che osserva il patto e la benignità in mille generazioni, inverso quelli che l'amano, e osservano i suoi comandamenti;
向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人必报应他们,决不迟延。
xiàng hèn tā de rén dāng miàn bào yìng tā men , jiāng tā men miè jué 。 fán hèn tā de rén bì bào yìng tā men , jué bù chí yán 。
e che fa la retribuzione in faccia a quelli che l'odiano, per distruggerli; egli non la prolunga a quelli che l'odiano, anzi la rende loro in faccia.
所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。」
suǒ yǐ , nǐ yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng 。」
Osserva adunque i comandamenti, e gli statuti, e le leggi, le quali oggi ti do, acciocchè tu le metta in opera.
「你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你 神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
「 nǐ men guǒ rán tīng cóng zhè xiē diǎn zhāng , jǐn shǒu zūn xíng , yē hé huá — nǐ shén jiù bì zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì shǒu yuē , shī cí ài 。
E avverrà, perciocchè voi avrete udite queste leggi, e le avrete osservate, e messe in opera, che il Signore Iddio vostro vi osserverà il patto e la benignità ch'egli ha giurata a' vostri padri.
他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔。
tā bì ài nǐ , cì fú yǔ nǐ , shǐ nǐ rén shù zēng duō , yě bì zài tā xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì yīng xǔ gěi nǐ de dì shàng cì fú yǔ nǐ shēn suǒ shēng de , dì suǒ chǎn de , bìng nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , yǐ jí niú dú 、 yáng gāo 。
Ed egli ti amerà, e ti benedirà, e ti accrescerà, e benedirà il frutto del tuo seno, e il frutto della tua terra; il tuo frumento, e il tuo mosto, e il tuo olio; i parti delle tue vacche, e le gregge delle tue pecore; nel paese del quale egli giurò a' tuoi padri, ch'egli te lo darebbe.
你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
nǐ bì méng fú shèng guò wàn mín ; nǐ men de nán nǚ méi yǒu bù néng shēng yǎng de , shēng chù yě méi yǒu bù néng shēng yù de 。
Tu sarai benedetto sopra tutti i popoli; ei non vi sarà nel mezzo di te, e del tuo bestiame, nè maschio, nè femmina sterile.
耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
yē hé huá bì shǐ yí qiè de bìng zhèng lí kāi nǐ ; nǐ suǒ zhī dào āi jí gè yàng de è jí , tā bù jiā zài nǐ shēn shàng , zhī jiā zài yí qiè hèn nǐ de rén shēn shàng 。
E il Signore rimoverà da te ogni malattia; e non ti metterà addosso alcuna di quelle malvage infermità di Egitto, delle quali tu hai avuto conoscenza; anzi le metterà addosso a tutti i tuoi nemici.
耶和华—你 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭;你眼不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神,因这必成为你的网罗。
yē hé huá — nǐ shén suǒ yào jiāo gěi nǐ de yí qiè rén mín , nǐ yào jiāng tā men chú miè ; nǐ yǎn bù kě gù xī tā men 。 nǐ yě bù kě shì fèng tā men de shén , yīn zhè bì chéng wéi nǐ de wǎng luó 。
Distruggi adunque tutti i popoli che il Signore Iddio tuo ti dà; l'occhio tuo non li risparmi, e non servire agl'iddii loro; perciocchè ciò ti sarebbe un laccio.
「你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?
「 nǐ ruò xīn lǐ shuō , zhè xiē guó de mín bǐ wǒ gèng duō , wǒ zěn néng gǎn chū tā men ne ?
Se pur tu dici nel tuo cuore: Queste nazioni sono più grandi di me, come le potrò io scacciare?
你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华—你 神向法老和埃及全地所行的事,
nǐ bú yào jù pà tā men , yào láo láo jì niàn yē hé huá — nǐ shén xiàng fǎ lǎo hé āi jí quán dì suǒ xíng de shì ,
Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;
就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华—你 神领你出来所用的。耶和华—你 神必照样待你所惧怕的一切人民。
jiù shì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de dà shì yàn 、 shén jì 、 qí shì , hé dà néng de shǒu , bìng shēn chū lái de bǎng bì , dōu shì yē hé huá — nǐ shén lǐng nǐ chū lái suǒ yòng de 。 yē hé huá — nǐ shén bì zhào yàng dài nǐ suǒ jù pà de yí qiè rén mín 。
delle gran prove che gli occhi tuoi hanno vedute, e de' miracoli, e de' prodigi, e della potente mano, e del braccio steso, col quale il Signore Iddio tuo ti ha tratto fuori; e così farà il Signore Iddio tuo a tutti i popoli, dei quali tu temi.
并且耶和华—你 神必打发黄蜂飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡。
bìng qiě yē hé huá — nǐ shén bì dǎ fā huáng fēng fēi dào tā men zhōng jiān , zhí dào nà shèng xià ér cáng duǒ de rén cóng nǐ miàn qián miè wáng 。
Il Signore Iddio tuo manderà eziandio de' calabroni contro a loro, finchè quelli che saran rimasti, e quelli che si saran nascosti dal tuo cospetto, sieno periti.
你不要因他们惊恐,因为耶和华—你 神在你们中间是大而可畏的 神。
nǐ bú yào yīn tā men jīng kǒng , yīn wèi yē hé huá — nǐ shén zài nǐ men zhōng jiān shì dà ér kě wèi de shén 。
Non isgomentarti per cagion di loro; conciossiachè il Signore Iddio tuo, Dio grande e tremendo, sia nel mezzo di te.
耶和华—你 神必将这些国的民从你面前渐渐赶出;你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。
yē hé huá — nǐ shén bì jiāng zhè xiē guó de mín cóng nǐ miàn qián jiàn jiàn gǎn chū ; nǐ bù kě bǎ tā men sù sù miè jìn , kǒng pà yě dì de shòu duō qǐ lái hài nǐ 。
Or il Signore Iddio tuo stirperà quelle nazioni d'innanzi a te, a poco a poco; tu non le potrai distruggere subitamente; che talora le fiere della campagna non moltiplichino contro a te.
耶和华—你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
yē hé huá — nǐ shén bì jiāng tā men jiāo gěi nǐ , dà dà dì rǎo luàn tā men , zhí dào tā men miè jué le ;
E il Signore Iddio tuo le metterà in tuo potere, e le romperà d'una gran rotta, finchè sieno distrutte.
又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
yòu yào jiāng tā men de jūn wáng jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ jiù shǐ tā men de míng cóng tiān xià xiāo miè 。 bì wú yì rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù , zhí dào nǐ jiāng tā men miè jué le 。
E ti darà i re loro nelle mani, e tu farai perire il lor nome di sotto al cielo; niuno potrà starti a fronte, finchè tu le abbia distrutte.
他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银,你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华—你 神所憎恶的。
tā men diāo kè de shén xiàng , nǐ men yào yòng huǒ fén shāo ; qí shàng de jīn yín , nǐ bù kě tān tú , yě bù kě shōu qǔ , miǎn de nǐ yīn cǐ xiàn rù wǎng luó ; zhè yuán shì yē hé huá — nǐ shén suǒ zēng wù de 。
Brucia col fuoco le sculture de' loro dii; non appetir l'argento, nè l'oro che sarà sopra esse, e non prenderlo per te; che talora tu non ne sii allacciato; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.
可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。」
kě zēng de wù , nǐ bù kě dài jìn jiā qù ; bù rán , nǐ jiù chéng le dāng huǐ miè de , yǔ nà wù yí yàng 。 nǐ yào shí fēn yàn wù , shí fēn zēng xián , yīn wèi zhè shì dāng huǐ miè de wù 。」
E non recare in casa tua cosa abbominevole, onde tu sii interdetto, come è quella cosa; abbilo del tutto in detestazione, e abbominalo; conciossiachè sia interdetto.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.