DEUTERONOMIO 8
「我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
「 wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng , nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng , hǎo jiào nǐ men cún huó , rén shù zēng duō , qiě jìn qù dé yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ de nà dì 。
PRENDETE guardia di mettere in opera tutti i comandamenti che oggi vi do, acciocchè viviate, e cresciate, ed entriate nel paese che il Signore Iddio vostro ha giurato a' vostri padri, e lo possediate.
你也要记念耶和华—你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
nǐ yě yào jì niàn yē hé huá — nǐ de shén zài kuàng yě yǐn dǎo nǐ zhè sì shí nián , shì yào kǔ liàn nǐ , shì yàn nǐ , yào zhī dào nǐ xīn nèi rú hé , kěn shǒu tā de jiè mìng bù kěn 。
E ricordati di tutto il cammino, per lo quale il Signore Iddio tuo ti ha condotto questi quarant'anni per lo deserto, per affliggerti, e per isperimentarti, per conoscer ciò che è nel cuor tuo; se tu osserverai i suoi comandamenti o no.
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
tā kǔ liàn nǐ , rèn nǐ jī è , jiāng nǐ hé nǐ liè zǔ suǒ bú rèn shi de ma nǎ cì gěi nǐ chī , shǐ nǐ zhī dào , rén huó zhe bú shì dān kào shí wù , nǎi shì kào yē hé huá kǒu lǐ suǒ chū de yí qiè huà 。
Egli adunque ti ha afflitto, e ti ha fatto aver fame; poi ti ha pasciuto di Manna, della quale nè tu nè i tuoi padri avevate avuta conoscenza; per insegnarti che l'uomo non vive di pan solo, ma d'ogni parola procedente dalla bocca del Signore.
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
zhè sì shí nián , nǐ de yī fu méi yǒu chuān pò , nǐ de jiǎo yě méi yǒu zhǒng 。
Il tuo vestimento non ti si è logorato addosso; e il tuo piè non si è calterito in questi quarant'anni.
你当心里思想,耶和华—你 神管教你,好像人管教儿子一样。
nǐ dāng xīn lǐ sī xiǎng , yē hé huá — nǐ shén guǎn jiào nǐ , hǎo xiàng rén guǎn jiào ér zi yí yàng 。
Conosci adunque nel tuo cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo.
你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
nǐ yào jǐn shǒu yē hé huá — nǐ shén de jiè mìng , zūn xíng tā de dào , jìng wèi tā 。
E osserva i comandamenti del Signore Iddio tuo, per camminar nelle sue vie, e per temerlo.
因为耶和华—你 神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
yīn wèi yē hé huá — nǐ shén lǐng nǐ jìn rù měi dì , nà dì yǒu hé , yǒu quán , yǒu yuán , cóng shān gǔ zhōng liú chū shuǐ lái 。
Perciocchè il Signore Iddio tuo ti fa entrare in un buon paese, paese di rivi d'acque, di fonti e di gorghi, che sorgono nelle valli e ne' monti;
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
nà dì yǒu xiǎo mài 、 dà mài 、 pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liú shù 、 gǎn lǎn shù , hé mì 。
paese di frumento, e di orzo, e di vigne, e di fichi, e di melagrani; paese d'ulivi da olio, e di miele;
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
nǐ zài nà dì bù quē shí wù , yì wú suǒ quē 。 nà dì de shí tou shì tiě , shān nèi kě yǐ wā tóng 。
paese nel quale tu non mangerai il pane scarsamente, nel quale non ti mancherà nulla; paese, le cui pietre sono ferro, e da' cui monti tu caverai il rame.
你吃得饱足,就要称颂耶和华—你的 神,因他将那美地赐给你了。」
nǐ chī dé bǎo zú , jiù yào chēng sòng yē hé huá — nǐ de shén , yīn tā jiāng nà měi dì cì gěi nǐ le 。」
E quando tu avrai mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese, ch'egli ti avrà dato.
「你要谨慎,免得忘记耶和华—你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
「 nǐ yào jǐn shèn , miǎn de wàng jì yē hé huá — nǐ de shén , bù shǒu tā de jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de ;
Guardati, che talora tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, per non osservare i suoi comandamenti, e le sue leggi, e i suoi statuti, i quali oggi ti do.
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
kǒng pà nǐ chī dé bǎo zú , jiàn zào měi hǎo de fáng wū jū zhù ,
Che talora, dopo che tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi abiterai dentro;
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
nǐ de niú yáng jiā duō , nǐ de jīn yín zēng tiān , bìng nǐ suǒ yǒu de quán dōu jiā zēng ,
e il tuo grosso e minuto bestiame sarà moltiplicato; e l'argento e l'oro ti sarà aumentato, e ti sarà accresciuta ogni cosa tua;
你就心高气傲,忘记耶和华—你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
nǐ jiù xīn gāo qì ào , wàng jì yē hé huá — nǐ de shén , jiù shì jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái de ,
il tuo cuore non s'innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù;
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
yǐn nǐ jīng guò nà dà ér kě pà de kuàng yě , nà lǐ yǒu huǒ shé 、 xiē zǐ 、 gān hàn wú shuǐ zhī dì 。 tā céng wèi nǐ shǐ shuǐ cóng jiān yìng de pán shí zhōng liú chū lái ,
il qual ti ha condotto per questo grande e terribile deserto, paese di serpi, di serpenti ardenti, e scorpioni; paese arido, senz'acqua; il quale ti ha fatto uscire acqua della rupe del macigno;
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
yòu zài kuàng yě jiāng nǐ liè zǔ suǒ bú rèn shi de ma nǎ cì gěi nǐ chī , shì yào kǔ liàn nǐ , shì yàn nǐ , jiào nǐ zhōng jiǔ xiǎng fú ;
il qual ti ha pasciuto nel deserto di Manna, della quale i tuoi padri non aveano avuta conoscenza; per affliggerti, e per provarti, per farti del bene al fine;
恐怕你心里说:『这货财是我力量、我能力得来的。』
kǒng pà nǐ xīn lǐ shuō :『 zhè huò cái shì wǒ lì liàng 、 wǒ néng lì dé lái de 。』
e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.
你要记念耶和华—你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
nǐ yào jì niàn yē hé huá — nǐ de shén , yīn wèi dé huò cái de lì liàng shì tā gěi nǐ de , wèi yào jiān dìng tā xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì suǒ lì de yuē , xiàng jīn rì yí yàng 。
Anzi ricordati del Signore Iddio tuo; ch'egli è quel che ti dà la forza, per portarti valorosamente; per confermare il suo patto ch'egli ha giurato a' tuoi padri, come oggi appare.
你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
nǐ ruò wàng jì yē hé huá — nǐ de shén , suí cóng bié shén , shì fèng jìng bài , nǐ men bì dìng miè wáng ; zhè shì wǒ jīn rì jǐng jiè nǐ men de 。
Ma, se pur tu dimentichi il Signore Iddio tuo, e vai dietro ad altri dii, e servi loro, e li adori; io vi protesto oggi che del tutto voi perirete.
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们 神的话。」
yē hé huá zài nǐ men miàn qián zěn yàng shǐ liè guó de mín miè wáng , nǐ men yě bì zhào yàng miè wáng , yīn wèi nǐ men bù tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de huà 。」
Come saran perite le nazioni che il Signore fa perire d'innanzi a voi, così perirete; perciocchè non avrete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.