ECCLESIASTE 1
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
zài yē lù sā lěng zuò wáng 、 dà wèi de ér zi 、 chuán dào zhě de yán yǔ 。
Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
chuán dào zhě shuō : xū kōng de xū kōng , xū kōng de xū kōng , fán shì dōu shì xū kōng 。
VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa è vanità.
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
rén yí qiè de láo lù , jiù shì tā zài rì guāng zhī xià de láo lù , yǒu shén me yì chù ne ?
Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
yí dài guò qù , yí dài yòu lái , dì què yǒng yuǎn cháng cún 。
Una età va via, un'altra età viene; e la terra resta in perpetuo.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
rì tou chū lái , rì tou luò xià , jí guī suǒ chū zhī dì 。
Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
fēng wǎng nán guā , yòu xiàng běi zhuǎn , bú zhù dì xuán zhuǎn , ér qiě fǎn huí zhuǎn xíng yuán dào 。
Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a' suoi giri.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
jiāng hé dōu wǎng hǎi lǐ liú , hǎi què bù mǎn ; jiāng hé cóng hé chù liú , réng guī huán hé chù 。
Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s'empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.
万事令人厌烦 , 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
wàn shì lìng rén yàn fán , rén bù néng shuō jìn 。 yǎn kàn , kàn bù bǎo ; ěr tīng , tīng bù zú 。
Ogni cosa si affatica più che l'uomo non può dire; l'occhio non si sazia giammai di vedere, e l'orecchio non si riempie di udire.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
yǐ yǒu de shì hòu bì zài yǒu ; yǐ xíng de shì hòu bì zài xíng 。 rì guāng zhī xià bìng wú xīn shì 。
Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non vi è nulla di nuovo sotto il sole.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
qǐ yǒu yí jiàn shì rén néng zhǐ zhe shuō zhè shì xīn de ? nǎ zhī , zài wǒ men yǐ qián de shì dài zǎo yǐ yǒu le 。
Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne' secoli che sono stati avanti a noi.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
yǐ guò de shì dài , wú rén jì niàn ; jiāng lái de shì dài , hòu lái de rén yě bú jì niàn 。
Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
wǒ chuán dào zhě zài yē lù sā lěng zuò guò yǐ sè liè de wáng 。
Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
wǒ zhuān xīn yòng zhì huì xún qiú 、 chá jiū tiān xià suǒ zuò de yí qiè shì , nǎi zhī shén jiào shì rén suǒ jīng liàn de shì jí zhòng de láo kǔ 。
ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che è una occupazione molesta, la quale Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
wǒ jiàn rì guāng zhī xià suǒ zuò de yí qiè shì , dōu shì xū kōng , dōu shì bǔ fēng 。
Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò è vanità, e tormento di spirito.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
wān qū de , bù néng biàn zhí ; quē shǎo de , bù néng zú shù 。
Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
wǒ xīn lǐ yì lùn shuō : wǒ dé le dà zhì huì , shèng guò wǒ yǐ qián zài yē lù sā lěng de zhòng rén , ér qiě wǒ xīn zhōng duō jīng lì zhì huì hé zhī shi de shì 。
Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
wǒ yòu zhuān xīn chá míng zhì huì 、 kuáng wàng , hé yú mèi , nǎi zhī zhè yě shì bǔ fēng 。
ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
yīn wèi duō yǒu zhì huì , jiù duō yǒu chóu fán ; jiā zēng zhī shi de , jiù jiā zēng yōu shāng 。
Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.