中文圣经

ECCLESIASTE 1

note 0/155

zài yē lù sā lěng zuò wáng 、 dà wèi de ér zi 、 chuán dào zhě de yán yǔ 。

Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.

chuán dào zhě shuō : xū kōng de xū kōng , xū kōng de xū kōng , fán shì dōu shì xū kōng 。

VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa è vanità.

rén yí qiè de láo lù , jiù shì tā zài rì guāng zhī xià de láo lù , yǒu shén me yì chù ne ?

Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?

yí dài guò qù , yí dài yòu lái , dì què yǒng yuǎn cháng cún 。

Una età va via, un'altra età viene; e la terra resta in perpetuo.

rì tou chū lái , rì tou luò xià , jí guī suǒ chū zhī dì 。

Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.

fēng wǎng nán guā , yòu xiàng běi zhuǎn , bú zhù dì xuán zhuǎn , ér qiě fǎn huí zhuǎn xíng yuán dào 。

Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a' suoi giri.

jiāng hé dōu wǎng hǎi lǐ liú , hǎi què bù mǎn ; jiāng hé cóng hé chù liú , réng guī huán hé chù 。

Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s'empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.

wàn shì lìng rén yàn fán , rén bù néng shuō jìn 。 yǎn kàn , kàn bù bǎo ; ěr tīng , tīng bù zú 。

Ogni cosa si affatica più che l'uomo non può dire; l'occhio non si sazia giammai di vedere, e l'orecchio non si riempie di udire.

yǐ yǒu de shì hòu bì zài yǒu ; yǐ xíng de shì hòu bì zài xíng 。 rì guāng zhī xià bìng wú xīn shì 。

Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non vi è nulla di nuovo sotto il sole.

qǐ yǒu yí jiàn shì rén néng zhǐ zhe shuō zhè shì xīn de ? nǎ zhī , zài wǒ men yǐ qián de shì dài zǎo yǐ yǒu le 。

Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne' secoli che sono stati avanti a noi.

yǐ guò de shì dài , wú rén jì niàn ; jiāng lái de shì dài , hòu lái de rén yě bú jì niàn 。

Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.

wǒ chuán dào zhě zài yē lù sā lěng zuò guò yǐ sè liè de wáng 。

Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;

wǒ zhuān xīn yòng zhì huì xún qiú 、 chá jiū tiān xià suǒ zuò de yí qiè shì , nǎi zhī shén jiào shì rén suǒ jīng liàn de shì jí zhòng de láo kǔ 。

ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che è una occupazione molesta, la quale Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, per occuparvisi.

wǒ jiàn rì guāng zhī xià suǒ zuò de yí qiè shì , dōu shì xū kōng , dōu shì bǔ fēng 。

Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò è vanità, e tormento di spirito.

wān qū de , bù néng biàn zhí ; quē shǎo de , bù néng zú shù 。

Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.

wǒ xīn lǐ yì lùn shuō : wǒ dé le dà zhì huì , shèng guò wǒ yǐ qián zài yē lù sā lěng de zhòng rén , ér qiě wǒ xīn zhōng duō jīng lì zhì huì hé zhī shi de shì 。

Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;

wǒ yòu zhuān xīn chá míng zhì huì 、 kuáng wàng , hé yú mèi , nǎi zhī zhè yě shì bǔ fēng 。

ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.

yīn wèi duō yǒu zhì huì , jiù duō yǒu chóu fán ; jiā zēng zhī shi de , jiù jiā zēng yōu shāng 。

Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.