中文圣经

PROVERBI 31

note 0/229

lì mù yī lè wáng de yán yǔ , shì tā mǔ qīn jiào xùn tā de zhēn yán 。

Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.

wǒ de ér a , wǒ fù zhōng shēng de ér a , wǒ xǔ yuàn dé de ér a ! wǒ dāng zěn yàng jiào xùn nǐ ne ?

CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?

bú yào jiāng nǐ de jīng lì gěi fù nǚ ; yě bú yào yǒu bài huài jūn wáng de xíng wéi 。

Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.

lì mù yī lè a , jūn wáng hē jiǔ , jūn wáng hē jiǔ bù xiāng yí ; wáng zǐ shuō nóng jiǔ zài nà lǐ yě bù xiāng yí ;

Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi d'esser bevitori di cervogia;

kǒng pà hē le jiù wàng jì lǜ lì , diān dǎo yí qiè kùn kǔ rén de shì fēi 。

Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.

kě yǐ bǎ nóng jiǔ gěi jiāng wáng de rén hē , bǎ qīng jiǔ gěi kǔ xīn de rén hē ,

Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;

ràng tā hē le , jiù wàng jì tā de pín qióng , bú zài jì niàn tā de kǔ chǔ 。

Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.

nǐ dāng wèi yǎ ba kāi kǒu , wèi yí qiè gū dú de shēn yuān 。

Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.

nǐ dāng kāi kǒu àn gōng yì pàn duàn , wèi kùn kǔ hé qióng fá de biàn qū 。

Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.

cái dé de fù rén shuí néng dé zhe ne ? tā de jià zhí yuǎn shèng guò zhēn zhū 。

Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.

tā zhàng fu xīn lǐ yǐ kào tā , bì bù quē shǎo lì yì ;

Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.

使

tā yì shēng shǐ zhàng fu yǒu yì wú sǔn 。

Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.

tā xún zhǎo yáng róng hé má , gān xīn yòng shǒu zuò gōng 。

Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.

tā hǎo xiàng shāng chuán cóng yuǎn fāng yùn liáng lái ,

Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.

wèi dào lí míng tā jiù qǐ lái , bǎ shí wù fēn gěi jiā zhōng de rén , jiāng dàng zuò de gōng fēn pài bì nǚ 。

Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.

tā xiǎng dé tián dì jiù mǎi lái ; yòng shǒu suǒ dé zhī lì zāi zhòng pú táo yuán 。

Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.

使

tā yǐ néng lì shù yāo , shǐ bǎng bì yǒu lì 。

Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.

tā jué de suǒ jīng yíng de yǒu lì ; tā de dēng zhōng yè bú miè 。

Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.

线竿线

tā shǒu ná niǎn xiàn gān , shǒu bǎ fǎng xiàn chē 。

Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.

tā zhāng shǒu zhōu jì kùn kǔ rén , shēn shǒu bāng bǔ qióng fá rén 。

Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.

穿

tā bù yīn xià xuě wèi jiā lǐ de rén dān xīn , yīn wèi quán jiā dōu chuān zhe zhū hóng yī fu 。

Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.

tā wèi zì jǐ zhì zuò xiù huā tǎn zǐ ; tā de yī fu shì xì má hé zǐ sè bù zuò de 。

Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.

tā zhàng fu zài chéng mén kǒu yǔ běn dì de zhǎng lǎo tóng zuò , wèi zhòng rén suǒ rèn shi 。

Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.

tā zuò xì má bù yī shang chū mài , yòu jiāng yāo dài mài yǔ shāng jiā 。

Ella fa de' veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a' mercatanti.

néng lì hé wēi yí shì tā de yī fu ; tā xiǎng dào rì hòu de jǐng kuàng jiù xǐ xiào 。

Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.

tā kāi kǒu jiù fā zhì huì ; tā shé shàng yǒu rén cí de fǎ zé 。

Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.

tā guān chá jiā wù , bìng bù chī xián fàn 。

Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.

tā de ér nǚ qǐ lái chēng tā yǒu fú ; tā de zhàng fu yě chēng zàn tā ,

I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch'egli, e la loda;

shuō : cái dé de nǚ zǐ hěn duō , wéi dú nǐ chāo guò yí qiè 。

Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.

yàn lì shì xū jiǎ de , měi róng shì xū fú de ; wéi jìng wèi yē hé huá de fù nǚ bì dé chēng zàn 。

La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.

耀

yuàn tā xiǎng shòu cāo zuò suǒ dé de ; yuàn tā de gōng zuò zài chéng mén kǒu róng yào tā 。

Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.