ECCLESIASTE 6
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yì zōng huò huàn zhòng yā zài rén shēn shàng ,
VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini;
就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
jiù shì rén méng shén cì tā zī cái 、 fēng fù 、 zūn róng , yǐ zhì tā xīn lǐ suǒ yuàn de yí yàng dōu bù quē , zhǐ shì shén shǐ tā bù néng chī yòng , fǎn yǒu wài rén lái chī yòng 。 zhè shì xū kōng , yě shì huò huàn 。
cioè: che vi è tal uomo, a cui Iddio ha date ricchezze, e facoltà, e gloria, talchè nulla manca all'anima sua, di tutto ciò ch'egli può desiderare; e pure Iddio non gli dà il potere di mangiarne, anzi uno strano le mangia. Questo è vanità, ed una mala doglia.
人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
rén ruò shēng yì bǎi gè ér zi , huó xǔ duō suì shù , yǐ zhì tā de nián rì shèn duō , xīn lǐ què bù dé mǎn xiǎng fú lè , yòu bù dé mái zàng ; jù wǒ shuō , nà bú dào qī ér luò de tāi bǐ tā dǎo hǎo 。
Avvegnachè alcuno generi cento figliuoli, e viva molti anni, talchè il tempo della sua vita sia grande, se l'anima sua non è saziata di bene, e se non ha pur sepoltura, io dico che la condizione di un abortivo è migliore che la sua.
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
yīn wèi xū xū ér lái , àn àn ér qù , míng zì bèi hēi àn zhē bì ,
Perciocchè quell'abortivo è venuto in vano, e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre.
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
bìng qiě méi yǒu jiàn guò tiān rì , yě háo wú zhī jué ; zhè tāi , bǐ nà rén dǎo xiǎng ān xī 。
Ed avvegnachè non abbia veduto il sole, nè avuto alcun conoscimento, pure ha più riposo di quell'altro.
那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
nà rén suī rán huó qiān nián , zài huó qiān nián , què bù xiǎng fú , zhòng rén qǐ bù dōu guī yī gè dì fāng qù ma ?
Il quale, benchè egli vivesse duemila anni, se non gode del bene, che vantaggio ne ha egli? non vanno essi tutti in un medesimo luogo?
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
rén de láo lù dōu wèi kǒu fù , xīn lǐ què bù zhī zú 。
Tutta la fatica dell'uomo è per la sua bocca; e pur l'anima sua non è giammai sazia.
这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
zhè yàng kàn lái , zhì huì rén bǐ yú mèi rén yǒu shén me cháng chù ne ? qióng rén zài zhòng rén miàn qián zhī dào rú hé xíng , yǒu shén me cháng chù ne ?
Perciocchè, qual vantaggio ha il savio sopra lo stolto? qual vantaggio ha il povero intendente? di camminare davanti a' viventi.
眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
yǎn jīng suǒ kàn de bǐ xīn lǐ wàng xiǎng de dǎo hǎo 。 zhè yě shì xū kōng , yě shì bǔ fēng 。
Meglio è il veder con gli occhi, che andar vagando qua e là con l'anima. Anche questo è vanità, e tormento di spirito.
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
xiān qián suǒ yǒu de , zǎo yǐ qǐ le míng , bìng zhī dào hé wèi rén , tā yě bù néng yǔ nà bǐ zì jǐ lì dà de xiāng zhēng 。
Già fu posto nome all'uomo ciò ch'egli è; ed egli è noto ch'esso nome fu Adamo; ed egli non può litigar con colui che è più forte di lui.
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
jiā zēng xū fú de shì jì duō , zhè yǔ rén yǒu shén me yì chù ne ?
Quando vi son cose assai, esse accrescono la vanità; e che vantaggio ne ha l'uomo?
人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
rén yì shēng xū dù de rì zi , jiù rú yǐng ér jīng guò , shuí zhī dào shén me yǔ tā yǒu yì ne ? shuí néng gào sù tā shēn hòu zài rì guāng zhī xià yǒu shén me shì ne ?
Perciocchè, chi sa qual cosa sia buona all'uomo in questa vita, tutti i giorni della vita della sua vanità, i quali egli passa come un'ombra? imperocchè, chi dichiarerà all'uomo ciò che sarà dopo lui sotto il sole?
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.