中文圣经

EFESI 4

note 0/292

wǒ wéi zhǔ bèi qiú de quàn nǐ men : jì rán méng zhào , xíng shì wèi rén jiù dāng yǔ méng zhào de ēn xiāng chèn 。

IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;

fán shì qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài , yòng ài xīn hù xiāng kuān róng ,

con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;

yòng hé píng bǐ cǐ lián luò , jié lì bǎo shǒu shèng líng suǒ cì hé ér wéi yī de xīn 。

studiandovi di serbar l'unità dello Spirito per il legame della pace.

shēn tǐ zhǐ yǒu yí gè , shèng líng zhǐ yǒu yí gè , zhèng rú nǐ men méng zhào tóng yǒu yí gè zhǐ wàng 。

V'è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un'unica speranza della vostra vocazione.

yì zhǔ , yí xìn , yì xǐ ,

V'è un unico Signore, una fede, un battesimo;

yī shén , jiù shì zhòng rén de fù , chāo hū zhòng rén zhī shàng , guàn hū zhòng rén zhī zhōng , yě zhù zài zhòng rén zhī nèi 。

un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.

wǒ men gè rén méng ēn , dōu shì zhào jī dū suǒ liáng gěi gè rén de ēn cì 。

Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.

。 (

suǒ yǐ jīng shàng shuō : tā shēng shàng gāo tiān de shí hòu , lǔ lüè le chóu dí , jiāng gè yàng de ēn cì shǎng gěi rén 。 (

Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de' doni agli uomini.

jì shuō shēng shàng , qǐ bú shì xiān jiàng zài dì xià ma ?

Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?

。)

nà jiàng xià de , jiù shì yuǎn shēng zhū tiān zhī shàng yào chōng mǎn wàn yǒu de 。)

Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.

使

tā suǒ cì de , yǒu shǐ tú , yǒu xiān zhī , yǒu chuán fú yīn de , yǒu mù shī hé jiào shī ,

Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;

wèi yào chéng quán shèng tú , gè jìn qí zhí , jiàn lì jī dū de shēn tǐ ,

per lo perfetto adunamento de' santi, per l'opera del ministerio, per l'edificazione del corpo di Cristo;

zhí děng dào wǒ men zhòng rén zài zhēn dào shàng tóng guī yú yī , rèn shi shén de ér zi , dé yǐ zhǎng dà chéng rén , mǎn yǒu jī dū cháng chéng de shēn liàng ,

finchè ci scontriamo tutti nell'unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.

使

shǐ wǒ men bú zài zuò xiǎo hái zi , zhōng le rén de guǐ jì hé qī piàn de fǎ shù , bèi yí qiè yì jiào zhī fēng yáo dòng , piāo lái piāo qù , jiù suí cóng gè yàng de yì duān ;

Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all'artificio, ed insidie dell'inganno.

wéi yòng ài xīn shuō chéng shí huà , fán shì zhǎng jìn , lián yú yuán shǒu jī dū ,

Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.

便

quán shēn dōu kào tā lián luò dé hé shì , bǎi jié gè àn gè zhí , zhào zhe gè tǐ de gōng yòng bǐ cǐ xiāng zhù , biàn jiào shēn tǐ jiàn jiàn zēng zhǎng , zài ài zhōng jiàn lì zì jǐ 。

Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità.

suǒ yǐ wǒ shuō , qiě zài zhǔ lǐ què shí dì shuō , nǐ men xíng shì bú yào zài xiàng wài bāng rén cún xū wàng de xīn xíng shì 。

QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;

tā men xīn dì hūn mèi , yǔ shén suǒ cì de shēng mìng gé jué le , dōu yīn zì jǐ wú zhī , xīn lǐ gāng yìng ;

intenebrati nell'intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l'ignoranza che è in loro, per l'induramento del cuor loro.

liáng xīn jì rán sàng jìn , jiù fàng zòng sī yù , tān xíng zhǒng zhǒng de wū huì 。

I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.

nǐ men xué le jī dū , què bú shì zhè yàng 。

Ma voi non avete così imparato Cristo;

rú guǒ nǐ men tīng guò tā de dào , lǐng le tā de jiào , xué le tā de zhēn lǐ ,

se pur l'avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:

jiù yào tuō qù nǐ men cóng qián xíng wéi shàng de jiù rén , zhè jiù rén shì yīn sī yù de mí huò jiàn jiàn biàn huài de ;

di spogliare, quant'è alla primiera condotta, l'uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;

yòu yào jiāng nǐ men de xīn zhì gǎi huàn yì xīn ,

e d'essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;

穿

bìng qiě chuān shàng xīn rén ; zhè xīn rén shì zhào zhe shén de xíng xiàng zào de , yǒu zhēn lǐ de rén yì hé shèng jié 。

e d'esser vestiti dell'uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.

suǒ yǐ , nǐ men yào qì jué huǎng yán , gè rén yǔ lín shè shuō shí huà , yīn wèi wǒ men shì hù xiāng wèi zhī tǐ 。

Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.

shēng qì què bú yào fàn zuì ; bù kě hán nù dào rì luò ,

Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.

yě bù kě gěi mó guǐ liú dì bù 。

E non date luogo al diavolo.

cóng qián tōu qiè de , bú yào zài tōu ; zǒng yào láo lì , qīn shǒu zuò zhèng jīng shì , jiù kě yǒu yú fēn gěi nà quē shǎo de rén 。

Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.

wū huì de yán yǔ yí jù bù kě chū kǒu , zhǐ yào suí shì shuō zào jiù rén de hǎo huà , jiào tīng jiàn de rén dé yì chù 。

Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n'è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.

bú yào jiào shén de shèng líng dān yōu ; nǐ men yuán shì shòu le tā de yìn jì , děng hòu dé shú de rì zi lái dào 。

E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

忿

yí qiè kǔ dú 、 nǎo hèn 、 fèn nù 、 rǎng nào 、 huǐ bàng , bìng yí qiè de è dú , dōu dāng cóng nǐ men zhōng jiān chú diào ;

Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.

bìng yào yǐ ēn cí xiāng dài , cún lián mǐn de xīn , bǐ cǐ ráo shù , zhèng rú shén zài jī dū lǐ ráo shù le nǐ men yí yàng 。

Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.