EZECHIELE 35
耶和华的话又临到我说:
yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
「人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng xī ěr shān fā yù yán , gōng jī tā ,
Figliuol d'uomo, volgi la tua faccia verso il monte di Seir, e profetizza contro ad esso, e digli:
对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
duì tā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī ěr shān nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , bì xiàng nǐ shēn shǒu gōng jī nǐ , shǐ nǐ huāng liáng , lìng rén jīng hài 。
Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi a te, o monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra te, e ti ridurrò in desolazione, e in deserto.
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , chéng wéi qī liáng 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Io metterò le tue città in deserto, e tu sarai desolato, e conoscerai che io sono il Signore.
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
yīn wèi nǐ yǒng huái chóu hèn , zài yǐ sè liè rén zāo zāi 、 zuì niè dào le jìn tóu de shí hòu , jiāng tā men jiāo yǔ dāo jiàn ,
Perciocchè tu hai avuta nimicizia antica, ed hai atterrati i figliuoli d'Israele per la spada, nel tempo della lor calamità, nel tempo del colmo dell'iniquità.
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì shǐ nǐ zāo yù liú xuè de bào yìng , zuì bì zhuī gǎn nǐ ; nǐ jì bú hèn è shā rén liú xuè , suǒ yǐ zhè zuì bì zhuī gǎn nǐ 。
Perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io ti metterò tutto in sangue, e il sangue ti perseguiterà; se tu non hai avuto in odio il sangue, il sangue altresì ti perseguiterà.
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
wǒ bì shǐ xī ěr shān huāng liáng , lìng rén jīng hài , lái wǎng jīng guò de rén wǒ bì jiǎn chú 。
E metterò il monte di Seir in desolazione, e in deserto; e farò che non vi sarà più chi vada, nè chi venga.
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
wǒ bì shǐ xī ěr shān mǎn yǒu bèi shā de rén 。 bèi dāo shā de , bì dǎo zài nǐ xiǎo shān hé shān gǔ , bìng yí qiè de xī shuǐ zhōng 。
Ed empierò i suoi monti de' suoi uccisi; gli uccisi con la spada caderanno sopra i tuoi colli, nelle tue valli, e per tutte le tue pendici.
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ yǒng yuǎn huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì wú rén jū zhù , nǐ de mín jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Io ti ridurrò in deserti eterni, e le tue città non saranno giammai più ristorate; e voi conoscerete che io sono il Signore.
「因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
「 yīn wèi nǐ céng shuō :『 zhè èr guó zhè èr bāng bì guī yú wǒ , wǒ bì dé wèi yè 』( qí shí yē hé huá réng zài nà lǐ ),
Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que' due paesi saranno miei; e noi le possederemo (benchè il Signore sia stato quivi);
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì zhào nǐ de nù qì hé nǐ cóng chóu hèn zhōng xiàng tā men suǒ fā de jí dù dài nǐ 。 wǒ shěn pàn nǐ de shí hòu , bì jiāng zì jǐ xiǎn míng zài tā men zhōng jiān 。
perciò, come io vivo, dice il Signore Iddio, io opererò secondo la tua ira, e secondo la tua gelosia, onde hai prodotti gli effetti, per lo grande odio tuo contro a loro; e sarò conosciuto fra loro, quando ti avrò giudicato.
你也必知道我—耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:『这些山荒凉,是归我们吞灭的。』
nǐ yě bì zhī dào wǒ — yē hé huá tīng jiàn le nǐ de yí qiè huǐ bàng , jiù shì nǐ gōng jī yǐ sè liè shān de huà , shuō :『 zhè xiē shān huāng liáng , shì guī wǒ men tūn miè de 。』
E tu conoscerai che io, il Signore, ho udito tutti i tuoi oltraggi, che tu hai detti contro a' monti d'Israele, dicendo: Eglino son deserti, ci son dati per divorarli;
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
nǐ men yě yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà , zēng tiān yǔ wǒ fǎn duì de huà , wǒ dōu tīng jiàn le 。
e che altresì ho udito come voi vi siete magnificati contro a me con la vostra bocca, e avete moltiplicate le vostre parole contro a me.
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì huān lè de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng 。
Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione.
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。」
nǐ zěn yàng yīn yǐ sè liè jiā de dì yè huāng liáng ér xǐ lè , wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ 。 xī ěr shān nǎ , nǐ hé yǐ dōng quán dì bì dōu huāng liáng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Siccome tu ti sei rallegrato per l'eredità della casa d'Israele, per ciò ch'era deserta; così ancora io opererò inverso te; tu sarai desolato, o monte di Seir; anzi Edom tutto quanto; e si conoscerà che io sono il Signore.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.