中文圣经

EZECHIELE 36

note 0/291

「 rén zǐ a , nǐ yào duì yǐ sè liè shān fā yù yán shuō : yǐ sè liè shān nǎ , yào tīng yē hé huá de huà 。

E TU figliuol d'uomo, profetizza a' monti d'Israele, e di': Monti d'Israele, ascoltate la parola del Signore.

:『!』

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn chóu dí shuō :『 ā hā ! zhè yǒng jiǔ de shān gāng dōu guī wǒ men wèi yè le !』

Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè il nemico ha detto di voi: Eia! i colli eterni son divenuti nostra possessione!

使

suǒ yǐ yào fā yù yán shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi dí rén shǐ nǐ huāng liáng , sì wéi tūn chī , hǎo jiào nǐ guī yǔ qí yú de wài bāng rén wèi yè , bìng qiě duō zuǐ duō shé de rén tí qǐ nǐ lái , bǎi xìng yě shuō nǐ yǒu chòu míng 。

Perciò, profetizza, e di': Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi siete stati distrutti, e tranghiottiti d'ogn'intorno, per divenir possessione delle altre genti; e siete passati per le labbra di maldicenza, e per l'infamia de' popoli;

gù cǐ , yǐ sè liè shān yào tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ 、 huāng fèi zhī dì 、 bèi qì zhī chéng , wèi sì wéi qí yú de wài bāng rén suǒ zhàn jù 、 suǒ jī cì de ,

perciò, o monti d'Israele, ascoltate la parola del Signore Iddio: Così ha detto il Signore Iddio a' monti ed a' colli, alle pendici ed alle valli; a' luoghi desolati, ridotti in deserti, ed alle città abbandonate, che sono state in preda, e in beffa alle altre genti, che son d'ogn'intorno;

怀

zhǔ yē hé huá duì nǐ men rú cǐ shuō : wǒ zhēn fā fèn hèn rú huǒ , zé bèi nà qí yú de wài bāng rén hé yǐ dōng de zhòng rén 。 tā men kuài lè mǎn huái , xīn cún hèn è , jiāng wǒ de dì guī zì jǐ wèi yè , yòu kàn wèi bèi qì de lüè wù 。

perciò, così ha detto il Signore Iddio: Se io non ho parlato nel fuoco della mia gelosia contro altre genti, e contro a tutta quanta l'Idumea, le quali hanno fatto del mio paese la lor possessione, con allegrezza di tutto il cuore, e con isprezzo dell'animo, per iscacciarne gli abitatori, acciocchè ella fosse in preda.

忿

suǒ yǐ , nǐ yào zhǐ zhe yǐ sè liè dì shuō yù yán , duì dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ fā fèn hèn hé fèn nù shuō , yīn nǐ men céng shòu wài bāng rén de xiū rǔ ,

Perciò, profetizza alla terra d'Israele, e di' a' monti, ed a' colli, alle pendici, ed alle valli: Così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io ho parlato nella mia gelosia, e nella mia ira. Perciocchè voi avete portato il vituperio delle genti.

suǒ yǐ wǒ qǐ shì shuō : nǐ men sì wéi de wài bāng rén zǒng yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Io ho alzata la mano: Se le genti, che son d'intorno a voi, non portano il lor vituperio.

「 yǐ sè liè shān nǎ , nǐ bì fā zhī tiáo , wèi wǒ de mín yǐ sè liè jié guǒ zǐ , yīn wèi tā men kuài yào lái dào 。

Ma voi, o monti d'Israele, gitterete i vostri rami, e porterete il vostro frutto al mio popolo Israele; perciocchè egli è vicino a venire.

使

kàn nǎ , wǒ shì bāng zhù nǐ de , yě bì xiàng nǐ zhuǎn yì , shǐ nǐ dé yǐ gēng zhòng 。

Perciocchè, eccomi a voi, e mi rivolgerò a voi, e sarete lavorati, e seminati.

使

wǒ bì shǐ yǐ sè liè quán jiā de rén shù zài nǐ shàng miàn zēng duō , chéng yì yǒu rén jū zhù , huāng chǎng zài bèi jiàn zào 。

Ed io farò moltiplicare in voi gli uomini, la casa d'Israele tutta quanta; e le città saranno abitate, e i luoghi deserti saranno edificati.

使使

wǒ bì shǐ rén hé shēng chù zài nǐ shàng miàn jiā zēng ; tā men bì shēng yǎng zhòng duō 。 wǒ yào shǐ nǐ zhào jiù yǒu rén jū zhù , bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiān qián gèng duō , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

E farò moltiplicare in voi uomini, ed animali; ed essi moltiplicheranno, e frutteranno; e farò che sarete abitati, come a' dì vostri antichi; e vi farò del bene più che ne' vostri primi tempi; e voi conoscerete che io sono il Signore.

使使

wǒ bì shǐ rén , jiù shì wǒ de mín yǐ sè liè , xíng zài nǐ shàng miàn 。 tā men bì dé nǐ wèi yè ; nǐ yě bú zài shǐ tā men sàng zǐ 。

E farò camminar sopra voi degli uomini, cioè il mio popolo Israele, i quali vi possederanno, e voi sarete loro per eredità; e voi non li farete più morire.

:『使』,

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi rén duì nǐ shuō :『 nǐ shì tūn chī rén de , yòu shǐ guó mín sàng zǐ 』,

Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè si dice di voi: Tu sei un paese che divora gli uomini, e tu hai sempre fatte morir le tue genti;

使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : nǐ bì bú zài tūn chī rén , yě bú zài shǐ guó mín sàng zǐ 。

perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.

使使。」

wǒ shǐ nǐ bú zài tīng jiàn gè guó de xiū rǔ , bú zài shòu wàn mín de rǔ mà , yě bú zài shǐ guó mín bàn diē 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

E non ti farò più udire l'onte delle nazioni, e tu non porterai più il vituperio de' popoli, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā zhù zài běn dì de shí hòu , zài háng dòng zuò wéi shàng diàn wū nà dì 。 tā men de xíng wéi zài wǒ miàn qián , hǎo xiàng zhèng zài jīng qī de fù rén nà yàng wū huì 。

Figliuol d'uomo, que' della casa d'Israele, dimorando nella lor terra, l'hanno contaminata col lor procedere, e co' lor fatti; il lor procedere è stato nel mio cospetto, come la lordura della donna immonda.

忿

suǒ yǐ wǒ yīn tā men zài nà dì shàng liú rén de xuè , yòu yīn tā men yǐ ǒu xiàng diàn wū nà dì , jiù bǎ wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng 。

Laonde io ho sparsa la mia ira sopra loro, per lo sangue che aveano sparso sopra la terra; e perciocchè l'aveano contaminata co' loro idoli.

wǒ jiāng tā men fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng , àn tā men de xíng dòng zuò wéi chéng fá tā men 。

E li ho dispersi fra le genti, e sono stati sventolati fra i paesi; io li ho giudicati secondo il lor procedere, e secondo i lor fatti.

使

tā men dào le suǒ qù de liè guó , jiù shǐ wǒ de shèng míng bèi xiè dú ; yīn wèi rén tán lùn tā men shuō , zhè shì yē hé huá de mín , shì cóng yē hé huá de dì chū lái de 。

Ma essendo giunti fra le genti, dove son venuti, han profanato il mio Nome santo; essendo detto di loro: Costoro sono il popolo di Dio, e sono usciti del suo paese.

wǒ què gù xī wǒ de shèng míng , jiù shì yǐ sè liè jiā zài suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de 。

Ed io ho avuto riguardo al mio santo Nome, il quale la casa d'Israele ha profanato fra le nazioni, dove son venuti.

「 suǒ yǐ , nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ xíng zhè shì bú shì wèi nǐ men , nǎi shì wèi wǒ de shèng míng , jiù shì zài nǐ men dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de 。

Perciò, di' alla casa d'Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Io opero, non per cagion di voi, o casa d'Israele; anzi, per amor del mio santo Nome, il quale voi avete profanato fra le genti, dove siete venuti.

使

wǒ yào shǐ wǒ de dà míng xiǎn wèi shèng ; zhè míng zài liè guó zhōng yǐ bèi xiè dú , jiù shì nǐ men zài tā men zhōng jiān suǒ xiè dú de 。 wǒ zài tā men yǎn qián , zài nǐ men shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

E santificherò il mio gran Nome, ch'è stato profanato fra le genti, il qual voi avete profanato in mezzo di esse; e le genti conosceranno che io sono il Signore, dice il Signore Iddio; quando io mi sarò santificato in voi, nel cospetto loro.

wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐ men , cóng liè bāng jù jí nǐ men , yǐn dǎo nǐ men guī huí běn dì 。

E vi ritrarrò d'infra le genti, e vi raccoglierò da tutti i paesi, e vi ricondurrò nella vostra terra.

使

wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zài nǐ men shēn shàng , nǐ men jiù jié jìng le 。 wǒ yào jié jìng nǐ men , shǐ nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì , qì diào yí qiè de ǒu xiàng 。

E spanderò sopra voi delle acque nette, e sarete nettati; io vi netterò di tutte le vostre brutture, e di tutti i vostri idoli.

wǒ yě yào cì gěi nǐ men yí gè xīn xīn , jiāng xīn líng fàng zài nǐ men lǐ miàn , yòu cóng nǐ men de ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn , cì gěi nǐ men ròu xīn 。

E vi darò un cuor nuovo, e metterò uno spirito nuovo dentro di voi; e rimoverò il cuor di pietra dalla vostra carne, e vi darò un cuor di carne.

使

wǒ bì jiāng wǒ de líng fàng zài nǐ men lǐ miàn , shǐ nǐ men shùn cóng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng 。

E metterò il mio Spirito dentro di voi, e farò che camminerete ne' miei statuti, e che osserverete, e metterete ad effetto le mie leggi.

nǐ men bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ zhī dì 。 nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò nǐ men de shén 。

E voi abiterete nel paese, che io ho dato a' vostri padri; e mi sarete popolo, ed io vi sarò Dio.

使

wǒ bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì , yě bì mìng wǔ gǔ fēng dēng , bù shǐ nǐ men zāo yù jī huāng 。

E vi salverò, di tutte le vostre brutture; e chiamerò il frumento, e lo farò moltiplicare; e non manderò più sopra voi la fame.

使

wǒ bì shǐ shù mù duō jié guǒ zǐ , tián dì duō chū tǔ chǎn , hǎo jiào nǐ men bú zài yīn jī huāng shòu wài bāng rén de jī qiào 。

Ed accrescerò i frutti degli alberi, e la rendita de' campi; acciocchè non riceviate più vituperio fra le genti, per la fame.

nà shí , nǐ men bì zhuī xiǎng nǐ men de è xíng hé nǐ men bú shàn de zuò wéi , jiù yīn nǐ men de zuì niè hé kě zēng de shì yàn wù zì jǐ 。

E voi vi ricorderete delle vostre vie malvage, e de' vostri fatti, che non sono stati buoni; e vi accorerete appo voi stessi, per le vostre iniquità, e per le vostre abbominazioni.

zhǔ yē hé huá shuō : nǐ men yào zhī dào , wǒ zhè yàng xíng bú shì wèi nǐ men 。 yǐ sè liè jiā a , dāng wèi zì jǐ de xíng wéi bào kuì méng xiū 。

Egli non è per amor di voi che io opero, dice il Signore Iddio; siavi pur noto; vergognatevi, e siate confusi delle voster vie, o casa d'Israele.

使使

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ jié jìng nǐ men , shǐ nǐ men tuō lí yí qiè zuì niè de rì zi , bì shǐ chéng yì yǒu rén jū zhù , huāng chǎng zài bèi jiàn zào 。

Così ha detto il Signore Iddio: Nel giorno che io vi netterò di tutte le vostre iniquità, io farò che le città saranno abitate, e che i luoghi deserti saranno riedificati.

guò lù de rén suī kàn wèi huāng fèi zhī dì , xiàn jīn zhè huāng fèi zhī dì réng dé gēng zhòng 。

E la terra desolata sarà lavorata, in luogo ch'ella era tutta deserta, alla vista d'ogni passante.

:『。』

tā men bì shuō :『 zhè xiān qián wèi huāng fèi zhī dì , xiàn zài chéng rú yī diàn yuán ; zhè huāng fèi qī liáng 、 huǐ huài de chéng yì xiàn zài jiān gù yǒu rén jū zhù 。』

E si dirà: Questa terra ch'era desolata, è divenuta simile al giardino di Eden; e queste città ch'eran distrutte, deserte, e ruinate, ora son murate, ed abitate.

nà shí , zài nǐ men sì wéi qí yú de wài bāng rén bì zhī dào wǒ — yē hé huá xiū zào nà huǐ huài zhī chù , péi zhí nà huāng fèi zhī dì 。 wǒ — yē hé huá shuō guò , yě bì chéng jiù 。

E le nazioni che saran rimaste d'intorno a voi, conosceranno che io, il Signore, avrò riedificati i luoghi ruinati, e piantata la terra deserta. Io, il Signore, ho parlato, ed altresì metterò la cosa ad effetto.

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiā zēng yǐ sè liè jiā de rén shù , duō rú yáng qún 。 tā men bì wèi zhè shì xiàng wǒ qiú wèn , wǒ yào gěi tā men chéng jiù 。

Così ha detto il Signore Iddio: Ancora sarò io richiesto dalla casa d'Israele, di far loro questo, cioè, di farli moltiplicar d'uomini, a guisa di pecore.

。」

yē lù sā lěng zài shǒu jié zuò jì wù suǒ xiàn de yáng qún zěn yàng duō , zhào yàng , huāng liáng de chéng yì bì bèi rén qún chōng mǎn 。 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

A guisa delle gregge delle bestie consacrate, a guisa delle gregge di Gerusalemme, nelle sue feste solenni; così saranno le città deserte piene di gregge d'uomini; e si conoscerà che io sono il Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.