中文圣经

EZECHIELE 42

note 0/150

tā dài wǒ chū lái xiàng běi , dào wài yuàn , yòu dài wǒ jìn rù shèng wū ; zhè shèng wū yì pái shùn zhe kòng dì , yì pái yǔ běi biān pù shí dì zhī wū xiāng duì 。

POI quell'uomo mi menò fuori al cortile di fuori, per la via che traeva verso il Settentrione; e mi condusse nelle camere, ch' erano dirimpetto al corpo del Tempio, e dell'edificio, verso il Settentrione;

zhè shèng wū cháng yì bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , yǒu xiàng běi de mén 。

in fronte alla lunghezza di cento cubiti della porta settentrionale, ed alla larghezza di cinquanta cubiti;

duì zhe nèi yuàn nà èr shí zhǒu kuān zhī kòng dì , yòu duì zhe wài yuàn de pù shí dì , zài dì sān céng lóu shàng yǒu lóu láng duì zhe lóu láng 。

dirimpetto a' venti cubiti del cortile di dentro, ed al lastrico, ch'era nel cortile di fuori; un portico riscontrandosi con l'altro da tre parti.

zài shèng wū qián yǒu yì tiáo jiā dào , kuān shí zhǒu , cháng yì bǎi zhǒu 。 fáng mén dōu xiàng běi 。

E davanti alle camere vi era un corridoio, largo dieci cubiti, ritratto in dentro d'un cubito; e gli usci delle camere erano verso il Settentrione.

shèng wū yīn wèi lóu láng zhàn qù xiē dì fāng , suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng zhǎi xiē 。

Or le camere del solaio più alto erano raccorciate; perciocchè i pilastri di quello erano più piccoli che que' degli altri, cioè, che que' del solaio basso, e del mezzano dell'edificio.

shèng wū yǒu sān céng , què wú zhù zi , bú xiàng wài yuàn de wū zi yǒu zhù zi ; suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng gèng zhǎi 。

Perciocchè quelle camere erano a tre solai, e quelle non aveano colonne, come quelle de' cortili; e perciò, quell'alto solaio era raccorciato più che il basso, e il mezzano da terra.

shèng wū wài , dōng biān yǒu qiáng , kào zhe wài yuàn , cháng wǔ shí zhǒu 。

E la chiusura, ch'era in fuori, davanti alle camere, traendo verso il cortile di fuori, dirincontro alle camere, era di cinquanta cubiti di lunghezza.

殿

kào zhe wài yuàn de shèng wū cháng wǔ shí zhǒu 。 diàn běi miàn de shèng wū cháng yì bǎi zhǒu 。

Perciocchè la lunghezza delle camere, ch'erano nel cortile di fuori, era di cinquanta cubiti. Ed ecco, davanti al Tempio vi era uno spazio di cento cubiti.

zài shèng wū yǐ xià , dōng tóu yǒu jìn rù zhī chù , jiù shì cóng wài yuàn jìn rù zhī chù 。

E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d'Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori.

xiàng nán zài nèi yuàn qiáng lǐ yǒu shèng wū , yì pái yǔ pù shí dì zhī wū xiāng duì , yì pái shùn zhe kòng dì 。

Nella larghezza del procinto del cortile, traendo verso l'Oriente, dirimpetto al corpo del Tempio, ed all'edificio, vi erano delle camere.

zhè shèng wū qián de jiā dào yǔ běi biān shèng wū de jiá dào zhǎng kuān yí yàng ; chū rù zhī chù yǔ běi wū mén de yàng shì xiāng tóng 。

E vi era un corridoio davanti a quelle, di simil forma come quello delle camere ch'erano verso il Settentrione; esse erano d'una medesima lunghezza, e d'una medesima larghezza; ed aveano tutte le medesime uscite, ed i medesimi ordini, e le medesime porte.

zhèng zài qiáng qián 、 jiā dào de dōng tóu , yǒu mén kě yǐ jìn rù , yǔ xiàng nán shèng wū de mén yí yàng 。

E quali erano le porte delle camere ch'erano verso il Mezzodì, tale era altresì la porta ch'era in fondo al corridoio, che faceva capo alla chiusura del parapetto, ch'era dall'Oriente, quando si entrava in esse.

:「

tā duì wǒ shuō :「 shùn zhe kòng dì de nán wū běi wū , dōu shì shèng wū ; qīn jìn yē hé huá de jì sī dāng zài nà lǐ chī zhì shèng de wù , yě dāng zài nà lǐ fàng zhì shèng de wù , jiù shì sù jì 、 shú zuì jì , hé shú qiān jì , yīn cǐ chù wèi shèng 。

E quell'uomo mi disse: Le camere settentrionali, e le camere meridionali, che sono dirimpetto al corpo del Tempio, son le camere sante, dove i sacerdoti che si accostano al Signore devono mangiar le cose santissime; quivi eziandio devono riporre le cose santissime, e le offerte di panatica, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa; perciocchè quel luogo è santo.

穿。」

jì sī jìn qù chū le shèng suǒ de shí hòu , bù kě zhí dào wài yuàn , dàn yào zài shèng wū fàng xià tā men gòng zhí de yī fú , yīn wèi shì shèng yī ; yào chuān shàng bié de yī fu cái kě yǐ dào shǔ mín de wài yuàn 。」

Quando i sacerdoti saranno entrati nel Luogo santo, non usciranno di quello nel cortile di fuori; anzi poseranno quivi i lor vestimenti, co' quali fanno il servigio, e vestiranno altri vestimenti; ed allora potranno venire nel cortile del popolo.

殿

tā liáng wán le nèi diàn , jiù dài wǒ chū cháo dōng de mén , liáng yuàn de sì wéi 。

Poi quell'uomo, avendo finito di misurar la casa di dentro, mi menò fuori per la via della porta che guardava verso Oriente; e misurò il ricinto d'ogn'intorno.

竿

tā yòng liáng dù de gān liáng sì wéi , liáng dōng miàn wǔ bǎi zhǒu ,

Egli misurò il lato orientale con la canna da misurare; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d'ogn'intorno.

竿

yòng gān liáng běi miàn wǔ bǎi zhǒu ,

Poi misurò il lato settentrionale e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d'ogn'intorno.

竿

yòng gān liáng nán miàn wǔ bǎi zhǒu ,

Poi misurò il lato meridionale; e vi erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d'ogn'intorno.

西竿

yòu zhuǎn dào xī miàn , yòng gān liáng wǔ bǎi zhǒu 。

Poi egli si rivolse verso il lato occidentale, e lo misurò; ed era di cinquecento canne, alla canna da misurare.

tā liáng sì miàn , sì wéi yǒu qiáng , cháng wǔ bǎi zhǒu , kuān wǔ bǎi zhǒu , wèi yào fēn bié shèng dì yǔ sú dì 。

Egli misurò la casa da' quattro venti; ed ella avea un muro d'ogn'intorno, di lunghezza di cinquecento cubiti, e di larghezza di cinquecento cubiti: per separare il luogo santo dal profano.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.