EZECHIELE 43
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
yǐ hòu , tā dài wǒ dào yí zuò mén , jiù shì cháo dōng de mén 。
POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante.
以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái 。 tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn ; dì jiù yīn tā de róng yào fā guāng 。
Ed ecco la gloria dell'Iddio d'Israele, che veniva di verso il Levante; e la sua voce era simile al suon di grandi acque; e la terra risplendeva della sua gloria.
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hòu wǒ suǒ jiàn de yì xiàng , nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。
E la visione che io vidi era nell'aspetto simigliante alla visione che io vidi, quando venni per distrugger la città; e le sembianze erano le medesime con quelle che io avea vedute presso al fiume Chebar; ed io caddi sopra la mia faccia.
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
yē hé huá de róng guāng cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng 。
E la gloria del Signore entrò nella casa, per la via della porta, che riguardava verso il Levante.
灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài rù nèi yuàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。
E lo Spirito mi elevò, e mi menò nel cortile di dentro; ed ecco, la casa era ripiena della gloria del Signore.
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
wǒ tīng jiàn yǒu yí wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà 。 yǒu yì rén zhàn zài wǒ páng biān 。
Ed io udii uno che parlava a me dalla casa; ed un uomo fu quivi in piè appresso di me.
他对我说:「人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安 的高处葬埋他们君王的尸首,
tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì , shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 。 wǒ yào zài zhè lǐ zhù , zài yǐ sè liè rén zhōng zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng , jiù shì xíng xié yín 、 zài xī ān de gāo chù zàng mái tā men jūn wáng de shī shǒu ,
E mi disse: Figliuol d'uomo, ecco il luogo del mio trono, e il luogo delle piante de' miei piedi, dove io abiterò fra i figliuoli d'Israele in perpetuo; e la casa d'Israele non contaminerà più il mio santo Nome, nè essi nè i lor re, con le lor fornicazioni, e con le carcasse de' lor re, e co'loro alti luoghi.
使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
shǐ tā men de mén kǎn āi jìn wǒ de mén kǎn , tā men de mén kuàng āi jìn wǒ de mén kuàng ; tā men yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yì qiáng , bìng qiě xíng kě zēng de shì , diàn wū le wǒ de shèng míng , suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā men 。
Come hanno fatto, quando hanno posta la lor soglia presso della mia soglia, e il loro stipite presso del mio stipite, talchè vi era sol la parete fra me e loro; e così hanno contaminato il mio Nome santo, con le loro abbominazioni, che hanno commesse; onde io li ho consumati nella mia ira.
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
xiàn zài tā men dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín hé tā men jūn wáng de shī shǒu , wǒ jiù zhù zài tā men zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn 。
Ora allontaneranno da me le lor fornicazioni, e le carcasse de'lor re; ed io abiterò in mezzo di loro in perpetuo.
「人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
「 rén zǐ a , nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā , shǐ tā men yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì , yě yào tā men liáng diàn de chǐ cùn 。
TU, figliuol d'uomo, dichiara alla casa d'Israele il disegno di questa Casa; e sieno confusi delle loro iniquità; poi misurino la pianta di essa.
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
tā men ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yí qiè shì cán kuì , nǐ jiù jiāng diàn de guī mó 、 yàng shì 、 chū rù zhī chù , hé yí qiè xíng zhuàng 、 diǎn zhāng 、 lǐ yí 、 fǎ zé zhǐ shì tā men , zài tā men yǎn qián xiě shàng , shǐ tā men zūn zhào diàn de yí qiè guī mó diǎn zhāng qù zuò 。
E quando si saranno vergognati di tutto quello che hanno fatto, fa' loro assapere la forma di questa casa, e la sua disposizione, e le sue uscite, e le sue entrate, e tutte le sue figure, e tutti i suoi ordini, e tutte le sue forme, e tutte le sue regole; e disegnale davanti agli occhi loro; acciocchè osservino tutta la sua forma, e tutti i suoi ordini, e li mettano in opera.
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。」
diàn de fǎ zé nǎi shì rú cǐ : diàn zài shān dǐng shàng , sì wéi de quán jiè yào chēng wéi zhì shèng 。 zhè jiù shì diàn de fǎ zé 。」
Quest'è l'ordine della Casa: Sopra la sommità del monte, tutto il suo ricinto d'ogn'intorno sarà un luogo santissimo. Ecco, quest'è l'ordine della Casa.
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
yǐ xià liáng jì tán , shì yǐ zhǒu wèi dù ( zhè zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng )。 dǐ zuò gāo yì zhǒu , biān kuān yì zhǒu , sì wéi qǐ biān gāo yì zhǎng , zhè shì tán de zuò 。
E queste son le misure dell'altare, a cubiti, de' quali ciascuno è d'un cubito e d'un palmo: Il suo seno era d'un cubito, ed altresi d'un cubito di larghezza; e il ricinto, ch' era sopra l'orlo di quello d'ogn'intorno, era d'una spanna; e quello era il suolo dell'altare.
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái , gāo èr zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。 cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái , gāo sì zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。
Or dal seno, ch'era in terra, fino alla sportatura da basso vi erano due cubiti; e quella sportatura avea un cubito di larghezza; e dalla più piccola sportatura, fino alla maggiore, vi erano quattro cubiti; e la larghezza della maggiore era d'un cubito.
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
tán shàng de gòng tái , gāo sì zhǒu 。 gòng tái de sì guǎi jiǎo shàng dōu yǒu jiǎo 。
E l'Ariel era alto quattro cubito, e dall'Ariel in su vi erano le quattro corna.
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
gòng tái cháng shí èr zhǒu , kuān shí èr zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。
E l'Arielavea di lunghezza dodici cubiti, e altrettanti di larghezza; ed era quadro per ogni verso.
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
dèng tái cháng shí sì zhǒu , kuān shí sì zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu , dǐ zuò sì wéi de biān kuān yì zhǒu 。 tái jiē cháo dōng 。
E la sportatura avea di lunghezza quattordici cubiti, ed altrettanti di larghezza, da tutti e quattro i suoi lati; e l'orlo, ch'era d'intorno a questa parte dell'altare, era d'un mezzo cubito; e il seno, ch'era presso all'altra, era d'un cubito d'ogni intorno; e i suoi gradi erano volti verso il Levante.
他对我说:「人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiàn zào jì tán , wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xuè , zào chéng de shí hòu diǎn zhāng rú xià :
E quell'uomo mi disse: Figliuol d'uomo, così ha detto il Signore Iddio: Questi son gli ordini dell'altare, nel giorno che sarà fatto, per offerire sopra esso gli olocausti, e per ispandere sopra esso il sangue.
主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。
zhǔ yē hé huá shuō , nǐ yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò wéi shú zuì jì , gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì , jiù shì nà qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ de 。
Ed allora tu darai a' sacerdoti Leviti, che son della progenie di Sadoc, i quali si accostano a me, dice il Signore Iddio, per ministrarmi, un giovenco, per sacrificio per lo peccato.
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
nǐ yào qǔ xiē gōng niú de xuè , mǒ zài tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎi jiǎo , bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng 。 nǐ zhè yàng jié jìng tán , tán jiù jié jìng le 。
E prenderai del sangue di esso, e ne metterai sopra le quattro corna dell'altare, ed ai quattro canti della sportatura, e sopra l'orlo, attorno attorno. Così netterai l'altare, e farai purgamento per esso.
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng niú dú shāo zài diàn wài 、 shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù 。
Poi prenderai il giovenco del sacrificio per lo peccato, e quello sarà arso in un luogo della Casa appartato, fuori del Luogo santo.
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
cì rì , yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì ; yào jié jìng tán , xiàng yòng gōng niú dú jié jìng de yí yàng 。
E il secondo giorno tu offerirai, per sacrificio per lo peccato, un becco, senza difetto; e con esso si farà il purgamento per l'altare, come si sarà fatto col giovenco.
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
jié jìng le tán , jiù yào jiāng yì zhī wú cán jí de gōng niú dú hé yáng qún zhōng yì zhī wú cán jí de gōng mián yáng
Quando tu avrai finito di far quel purgamento, tu offerirai un giovenco dell'armento, senza difetto; e un montone della greggia, senza difetto.
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
fèng dào yē hé huá qián 。 jì sī yào sā yán zài qí shàng , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì 。
E tu li offerirai davanti al Signore, e i sacerdoti getteranno del sale sopra, e li offeriranno in olocausto al Signore.
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
qī rì nèi , měi rì yào yù bèi yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , yě yào yù bèi yì zhī gōng niú dú hé yáng qún zhōng de yì zhī gōng mián yáng , dōu yào méi yǒu cán jí de 。
Per lo spazio di sette giorni, tu sacrificherai un becco per giorno, per lo peccato; e i sacerdoti sacrificheranno un giovenco dell'armento, ed un montone della greggia, senza difetto.
七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
qī rì jì sī jié jìng tán , tán jiù jié jìng le ; yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng 。
Per lo spazio di sette giorni, essi faranno il purgamento per l'altare, e lo purificheranno; ed essi si consacreranno nel lor ministerio.
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。」
mǎn le qī rì , zì bā rì yǐ hòu , jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ men de fán jì hé píng ān jì ; wǒ bì yuè nà nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
E compiuti que' giorni, dall'ottavo giorno innanzi, quando i sacerdoti sacrificheranno sopra l'altare i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie, io vi gradirò, dice il Signore Iddio.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.