GALATI 6
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
dì xiōng men , ruò yǒu rén ǒu rán bèi guò fàn suǒ shèng , nǐ men shǔ líng de rén jiù dāng yòng wēn róu de xīn bǎ tā wǎn huí guò lái ; yòu dāng zì jǐ xiǎo xīn , kǒng pà yě bèi yǐn yòu 。
FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
nǐ men gè rén de zhòng dàn yào hù xiāng dān dāng , rú cǐ , jiù wán quán le jī dū de lǜ fǎ 。
Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
rén ruò wú yǒu , zì jǐ hái yǐ wéi yǒu , jiù shì zì qī le 。
Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell'animo suo.
各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
gè rén yīng dāng chá yàn zì jǐ de xíng wéi ; zhè yàng , tā suǒ kuā de jiù zhuān zài zì jǐ , bú zài bié rén le ,
Ora provi ciascuno l'opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d'altri.
因为各人必担当自己的担子。
yīn wèi gè rén bì dān dāng zì jǐ de dàn zi 。
Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
zài dào lǐ shàng shòu jiào de , dāng bǎ yí qiè xū yòng de gōng jǐ shī jiào de rén 。
Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d'ogni suo bene a colui che lo ammaestra.
不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
bú yào zì qī , shén shì qīng màn bù dé de 。 rén zhǒng de shì shén me , shōu de yě shì shén me 。
Non v'ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l'uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
shùn zhe qíng yù sā zhǒng de , bì cóng qíng yù shōu bài huài ; shùn zhe shèng líng sā zhǒng de , bì cóng shèng líng shōu yǒng shēng 。
Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.
我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
wǒ men xíng shàn , bù kě sàng zhì ; ruò bù huī xīn , dào le shí hòu jiù yào shōu chéng 。
Or non veniam meno dell'animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
suǒ yǐ , yǒu le jī huì jiù dāng xiàng zhòng rén xíng shàn , xiàng xìn tú yì jiā de rén gèng dāng zhè yàng 。
Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a' domestici della fede.
请看我亲手写给你们的字是何等的大呢!
qǐng kàn wǒ qīn shǒu xiě gěi nǐ men de zì shì hé děng de dà ne !
Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
fán xī tú wài mào tǐ miàn de rén dōu miǎn qiáng nǐ men shòu gē lǐ , wú fēi shì pà zì jǐ wèi jī dū de shí zì jià shòu bī pò 。
Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d'essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
tā men nà xiē shòu gē lǐ de , lián zì jǐ yě bù shǒu lǜ fǎ ; tā men yuàn yì nǐ men shòu gē lǐ , bú guò yào jiè zhe nǐ men de ròu tǐ kuā kǒu 。
Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
dàn wǒ duàn bù yǐ bié de kuā kǒu , zhī kuā wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shí zì jià ; yīn zhè shí zì jià , jiù wǒ ér lùn , shì jiè yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng ; jiù shì jiè ér lùn , wǒ yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng 。
Ma, quant'è a me, tolga Iddio ch'io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ dōu wú guān jǐn yào , yào jǐn de jiù shì zuò xīn zào de rén 。
Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
fán zhào cǐ lǐ ér xíng de , yuàn píng ān 、 lián mǐn jiā gěi tā men , hé shén de yǐ sè liè mín 。
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l'Israele di Dio.
从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
cóng jīn yǐ hòu , rén dōu bú yào jiǎo rǎo wǒ , yīn wèi wǒ shēn shàng dài zhe yē sū de yìn jì 。
Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
弟兄们,愿我主耶稣基督的恩常在你们心里。阿们!
dì xiong men , yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ men xīn lǐ 。 ā men !
Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.