中文圣经

GENESI 5

note 0/108

。(

yà dāng de hòu dài jì zài xià miàn 。( dāng shén zào rén de rì zi , shì zhào zhe zì jǐ de yàng shì zào de ,

QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.

」。)

bìng qiě zào nán zào nǚ 。 zài tā men bèi zào de rì zi , shén cì fú gěi tā men , chēng tā men wèi 「 rén 」。)

Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.

yà dāng huó dào yì bǎi sān shí suì , shēng le yí gè ér zi , xíng xiàng yàng shì hé zì jǐ xiāng sì , jiù gěi tā qǐ míng jiào sāi tè 。

Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.

yà dāng shēng sāi tè zhī hòu , yòu zài shì bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.

yà dāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.

sāi tè huó dào yì bǎi líng wǔ suì , shēng le yǐ nuó shì 。

E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.

sāi tè shēng yǐ nuó shì zhī hòu , yòu huó le bā bǎi líng qī nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.

sāi tè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.

yǐ nuó shì huó dào jiǔ shí suì , shēng le gāi nán 。

Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.

yǐ nuó shì shēng gāi nán zhī hòu , yòu huó le bā bǎi yī shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.

yǐ nuó shì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.

gāi nán huó dào qī shí suì , shēng le mǎ lè liè 。

E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.

gāi nán shēng mǎ lè liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sì shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.

gāi nán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.

mǎ lè liè huó dào liù shí wǔ suì , shēng le yǎ liè 。

E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.

mǎ lè liè shēng yǎ liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sān shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.

mǎ lè liè gòng huó le bā bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.

yǎ liè huó dào yì bǎi liù shí èr suì , shēng le yǐ nuò 。

E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.

yǎ liè shēng yǐ nuò zhī hòu , yòu huó le bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.

yǎ liè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.

yǐ nuò huó dào liù shí wǔ suì , shēng le mǎ tǔ sā lā 。

Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.

yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā zhī hòu , yǔ shén tóng háng sān bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.

yǐ nuò gòng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì 。

Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.

yǐ nuò yǔ shén tóng háng , shén jiāng tā qǔ qù , tā jiù bú zài shì le 。

E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese.

mǎ tǔ sā lā huó dào yì bǎi bā shí qī suì , shēng le lā mài 。

E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.

mǎ tǔ sā lā shēng lā mài zhī hòu , yòu huó le qī bǎi bā shí èr nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.

mǎ tǔ sā lā gòng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le 。

Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.

lā mài huó dào yì bǎi bā shí èr suì , shēng le yí gè ér zi ,

E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.

:「。」

gěi tā qǐ míng jiào nuó yà , shuō :「 zhè ge ér zi bì wèi wǒ men de cāo zuò hé shǒu zhōng de láo kǔ ān wèi wǒ men ; zhè cāo zuò láo kǔ shì yīn wèi yē hé huá zhòu zǔ dì 。」

E gli pose nome Noè , dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta.

lā mài shēng nuó yà zhī hòu , yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.

lā mài gòng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le 。

Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.

nuó yà wǔ bǎi suì shēng le shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.