中文圣经

ABACUC 1

note 0/205

xiān zhī hā bā gǔ suǒ dé de mò shì 。

Il carico che il profeta Abacuc vide.

tā shuō : yē hé huá a ! wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn , yào dào jǐ shí ne ? wǒ yīn qiáng bào āi qiú nǐ , nǐ hái bù zhěng jiù 。

INFINO a quando, o Signore, griderò io, e tu non mi esaudirai? infino a quando sclamerò a te: Violenza! e tu non salverai?

使

nǐ wèi hé shǐ wǒ kàn jiàn zuì niè ? nǐ wèi hé kàn zhe jiān è ér bù lǐ ne ? huǐ miè hé qiáng bào zài wǒ miàn qián , yòu qǐ le zhēng duān hé xiāng dòu de shì 。

Perchè mi fai tu veder l'iniquità, e mi fai spettatore della perversità? e perchè vi è davanti a me rapina, e violenza? e vi è chi muove lite, e contesa?

yīn cǐ lǜ fǎ fàng sōng , gōng lǐ yě bù xiǎn míng ; è rén wéi kùn yì rén , suǒ yǐ gōng lǐ xiǎn rán diān dǎo 。

Perciò, la legge è indebolita, e il giudicio non esce giammai fuori; perciocchè l'empio intornia il giusto; perciò esce il giudicio tutto storto.

yē hé huá shuō : nǐ men yào xiàng liè guó zhōng guān kàn , dà dà jīng qí ; yīn wèi zài nǐ men de shí hòu , wǒ xíng yí jiàn shì , suī yǒu rén gào sù nǐ men , nǐ men zǒng shì bú xìn 。

Vedete fra le genti, e riguardate, e maravigliatevi, e siate stupefatti; perciocchè io fo un'opera a' dì vostri, la quale voi non crederete, quando sarà raccontata.

wǒ bì xīng qǐ jiā lè dǐ rén , jiù shì nà cán rěn bào zào zhī mín , tōng xíng biàn dì , zhàn jù nà bù shǔ zì jǐ de zhù chù 。

Perciocchè ecco, io fo muovere i Caldei, quell'aspra e furiosa nazione, che cammina per tutta la larghezza della terra, per impodestarsi di stanze che non son sue.

tā wēi wǔ kě wèi , pàn duàn hé shì lì dōu rèn yì fā chū 。

Ella è fiera, e spaventevole; la sua ragione, e la sua altezza procede da lei stessa.

tā de mǎ bǐ bào gèng kuài , bǐ wǎn shàng de chái láng gèng měng 。 mǎ bīng yǒng yuè zhēng xiān , dōu cóng yuǎn fāng ér lái ; tā men fēi pǎo rú yīng zhuā shí ,

E i suoi cavalli saran più leggieri che pardi, e più rapaci che lupi in sul vespro; e i suoi cavalieri si spanderanno; e, venendo di lontano, voleranno, a guisa d'aquila che si affretta al pasto.

dōu wèi xíng qiáng bào ér lái , dìng zhù liǎn miàn xiàng qián , jiāng lǔ lüè de rén jù jí , duō rú chén shā 。

Ella verrà tutta per rapire; lo scontro delle lor facce sarà come un vento orientale; ed ella accoglierà prigioni a guisa di rena.

tā men jī qiào jūn wáng , xiào huà shǒu lǐng , chī xiào yí qiè bǎo zhàng , zhù lěi gōng qǔ 。

E si farà beffe dei re, ed i principi le saranno in derisione; si riderà d'ogni fortezza, e farà de' terrati, e la prenderà.

tā yǐ zì jǐ de shì lì wèi shén , xiàng fēng měng rán sǎo guò , xiǎn wèi yǒu zuì 。

Ma allora il vento si muterà, ed essa trapasserà, e sarà distrutta. Questa sarà la forza che le sarà data dal suo dio.

yē hé huá — wǒ de shén , wǒ de shèng zhě a , nǐ bú shì cóng gèn gǔ ér yǒu ma ? wǒ men bì bú zhì sǐ 。 yē hé huá a , nǐ pài dìng tā wèi yào xíng fá rén ; pán shí a , nǐ shè lì tā wèi yào chéng zhì rén 。

Non sei tu ab eterno, o Signore Iddio mio, Santo mio? noi non morremo. O Signore, tu l'hai posta per far giudicio; e tu, o Rocca, l'hai fondata per castigare.

nǐ yǎn mù qīng jié , bú kàn xié pì , bú kàn jiān è ; xíng guǐ zhà de , nǐ wèi hé kàn zhe bù lǐ ne ? è rén tūn miè bǐ zì jǐ gōng yì de , nǐ wèi hé jìng mò bù yǔ ne ?

Tu hai gli occhi troppo puri per vedere il male, e non puoi riguardare l'iniquità; perchè dunque riguardi i disleali? perchè taci, mentre l'empio tranghiottisce colui che è più giusto di lui?

使

nǐ wèi hé shǐ rén rú hǎi zhōng de yú , yòu rú méi yǒu guǎn xiá de pá wù ne ?

E perchè hai renduti gli uomini simili a' pesci del mare, a' rettili che non hanno signore?

tā yòng gōu gōu zhù , yòng wǎng bǔ huò , yòng lā wǎng jù jí tā men ; yīn cǐ , tā huān xǐ kuài lè ,

Egli li ha tutti tratti fuori con l'amo, egli li ha accolti nel suo giacchio, e li ha radunati nella sua rete: Perciò, egli si rallegra, e trionfa.

jiù xiàng wǎng xiàn jì , xiàng wǎng shāo xiāng , yīn tā yóu cǐ dé féi měi de fēn hé fù yù de shí wù 。

Perciò, sacrifica al suo giacchio, e fa profumo alla sua rete; perciocchè per essi la sua parte è grassa, e la sua vivanda opima.

tā qǐ kě lǚ cì dǎo kōng wǎng luó , jiāng liè guó de rén shí cháng shā lù , háo bú gù xī ne ?

Voterà egli perciò il suo giacchio, e non resterà egli giammai di uccider le genti del continuo?

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.