中文圣经

EBREI 6

note 0/234

suǒ yǐ , wǒ men yīng dāng lí kāi jī dū dào lǐ de kāi duān , jié lì jìn dào wán quán de dì bù , bú bì zài lì gēn jī , jiù rú nà ào huǐ sǐ xíng 、 xìn kào shén 、

Perciò, lasciata la parola del principio di Cristo, tendiamo alla perfezione, non ponendo di nuovo il fondamento del rinunziamento alla opere morte, e della fede in Dio;

gè yàng xǐ lǐ 、 àn shǒu zhī lǐ 、 sǐ rén fù huó , yǐ jí yǒng yuǎn shěn pàn gè děng jiào xùn 。

e della dottrina de' battesimi, e dell'imposizione delle mani, e della risurrezion de' morti, e del giudicio eterno.

shén ruò xǔ wǒ men , wǒ men bì rú cǐ xíng 。

E ciò faremo, se Iddio lo permette.

lùn dào nà xiē yǐ jīng méng le guāng zhào 、 cháng guò tiān ēn de zī wèi 、 yòu yú shèng líng yǒu fēn ,

Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo;

bìng cháng guò shén shàn dào de zī wèi 、 jué wù lái shì quán néng de rén ,

ed hanno gustata la buona parola di Dio, e le potenze del secolo a venire;

ruò shì lí qì dào lǐ , jiù bù néng jiào tā men cóng xīn ào huǐ le 。 yīn wèi tā men bǎ shén de ér zi zhòng dīng shí zì jià , míng míng dì xiū rǔ tā 。

se cadono, sieno da capo rinnovati a ravvedimento; poichè di nuovo crocifiggono a sè stessi il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia.

jiù rú yī kuài tián dì , chī guò lǚ cì xià de yǔ shuǐ , shēng zhǎng cài shū , hé hū gēng zhòng de rén yòng , jiù cóng shén dé fú ;

Perciocchè la terra, che beve la pioggia che viene spesse volte sopra essa, e produce erba comoda a coloro da' quali altresì è coltivata, riceve benedizione da Dio.

ruò cháng jīng jí hé jí lí , bì bèi fèi qì , jìn yú zhòu zǔ , jié jú jiù shì fén shāo 。

Ma quella che porta spine e triboli, è riprovata, e vicina a maledizione; la cui fine è d'essere arsa.

qīn ài de dì xiong men , wǒ men suī shì zhè yàng shuō , què shēn xìn nǐ men de xíng wéi qiáng guò zhè xiē , ér qiě jìn hū dé jiù 。

Ora, diletti, noi ci persuadiamo di voi cose migliori, e che attengono alla salute; benchè parliamo in questa maniera.

yīn wèi shén bìng fēi bù gōng yì , jìng wàng jì nǐ men suǒ zuò de gōng hé nǐ men wèi tā míng suǒ xiǎn de ài xīn , jiù shì xiān qián cì hou shèng tú , rú jīn hái shì cì hou 。

Perciocchè Iddio non è ingiusto, per dimenticar l'opera vostra, e la fatica della carità che avete mostrata inverso il suo nome, avendo ministrato, e ministrando ancora a' santi.

使

wǒ men yuàn nǐ men gè rén dōu xiǎn chū zhè yàng de yīn qín , shǐ nǐ men yǒu mǎn zú de zhǐ wàng , yì zhí dào dǐ 。

Ma desideriamo che ciascun di voi mostri infino al fine il medesimo zelo, alla piena certezza della speranza;

bìng qiě bú xiè dài , zǒng yào xiào fǎ nà xiē píng xìn xīn hé rěn nài chéng shòu yīng xǔ de rén 。

acciocchè non diveniate lenti; anzi siate imitatori di coloro che per fede e pazienza, eredano le promesse.

dāng chū shén yīng xǔ yà bó lā hǎn de shí hòu , yīn wèi méi yǒu bǐ zì jǐ gèng dà kě yǐ zhǐ zhe qǐ shì de , jiù zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , shuō :

Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;

。」

「 lùn fú , wǒ bì cì dà fú gěi nǐ ; lùn zǐ sūn , wǒ bì jiào nǐ de zǐ sūn duō qǐ lái 。」

dicendo: Certo, io ti benedirò, e ti moltiplicherò grandemente.

zhè yàng , yà bó lā hǎn jì héng jiǔ rěn nài , jiù dé le suǒ yīng xǔ de 。

E così egli, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.

rén dōu shì zhǐ zhe bǐ zì jǐ dà de qǐ shì , bìng qiě yǐ qǐ shì wèi shí jù , liǎo jié gè yàng de zhēng lùn 。

Perciocchè gli uomini giurano bene per un maggiore, e pure il giuramento è per loro suprema conferma in ogni contesa.

zhào yàng , shén yuàn yì wèi nà chéng shòu yīng xǔ de rén gé wài xiǎn míng tā de zhǐ yì shì bú gēng gǎi de , jiù qǐ shì wèi zhèng 。

Secondo ciò, volendo Iddio vie maggiormente dimostrare agli eredi della promessa come il suo consiglio è immutabile, intervenne con giuramento.

jiè zhè liǎng jiàn bú gēng gǎi de shì , shén jué bù néng shuō huǎng , hǎo jiào wǒ men zhè táo wǎng bì nàn suǒ 、 chí dìng bǎi zài wǒ men qián tou zhǐ wàng de rén kě yǐ dà dé miǎn lì 。

Acciocchè, per due cose immutabili, nelle quali egli è impossibile che Iddio abbia mentito, abbiamo ferma consolazione, noi, che ci siamo rifugiati in lui, per ottener la speranza propostaci.

wǒ men yǒu zhè zhǐ wàng , rú tóng líng hún de máo , yòu jiān gù yòu láo kào , qiě tōng rù màn nèi 。

La quale noi abbiamo, a guisa d'ancora sicura e ferma dell'anima, e che entra fino al didentro della cortina;

zuò xiān fēng de yē sū , jì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì chéng le yǒng yuǎn de dà jì sī , jiù wèi wǒ men jìn rù màn nèi 。

dov'è entrato per noi, come precursore, Gesù, fatto in eterno sommo sacerdote, secondo l'ordine di Melchisedec.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.