中文圣经

ISAIA 65

note 0/299

访

sù lái méi yǒu fǎng wèn wǒ de , xiàn zài qiú wèn wǒ ; méi yǒu xún zhǎo wǒ de , wǒ jiào tā men yù jiàn ; méi yǒu chēng wéi wǒ míng xià de , wǒ duì tā men shuō : wǒ zài zhè lǐ ! wǒ zài zhè lǐ !

IO sono stato ricercato da quelli che non domandavano di me, io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; io ho detto alla gente che non si chiamava del mio Nome: Eccomi, eccomi.

wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hū nà bèi nì de bǎi xìng ; tā men suí zì jǐ de yì niàn xíng bú shàn zhī dào 。

Io ho stese tuttodì le mani ad un popolo ribello, il qual cammina per una via che non è buona, dietro a' suoi pensieri;

zhè bǎi xìng shí cháng dāng miàn rě wǒ fā nù ; zài yuán zhōng xiàn jì , zài tán shàng shāo xiāng ;

ad un popolo, che del continuo mi dispetta in faccia, che sacrifica nei giardini, e fa profumi sopra i mattoni.

宿

zài fén mù jiān zuò zhe , zài yǐn mì chù zhù sù , chī zhū ròu ; tā men qì mǐn zhōng yǒu kě zēng zhī wù zuò de tāng ;

Il qual dimora fra i sepolcri, e passa le notti ne' luoghi appartati; che mangia carne di porco, e ne'cui vaselli vi è del brodo di cose abbominevoli.

qiě duì rén shuō : nǐ zhàn kāi ba ! bú yào āi jìn wǒ , yīn wèi wǒ bǐ nǐ shèng jié 。 zhǔ shuō : zhè xiē rén shì wǒ bí zhōng de yān , shì zhěng tiān shāo zhe de huǒ 。

Che dice: Fatti in là, non accostarti a me; perciocchè io son più santo di te. Tali sono un fumo al mio naso, un fuoco ardente tuttodì.

怀

kàn nǎ , zhè dōu xiě zài wǒ miàn qián 。 wǒ bì bú jìng mò , bì shī xíng bào yìng , bì jiāng nǐ men de zuì niè hé nǐ men liè zǔ de zuì niè , jiù shì zài shān shàng shāo xiāng , zài gāng shàng xiè dú wǒ de zuì niè , yì tóng bào yìng zài tā men hòu rén huái zhōng , wǒ xiān yào bǎ tā men suǒ xíng de liáng gěi tā men ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

Ecco, tutto questo è scritto nel mio cospetto; io non mi tacerò, ma ne farò la retribuzione; ne farò loro la retribuzione in seno.

Le vostre iniquità, e l'iniquità de' vostri padri, che han fatti profumi sopra i monti, e mi hanno villaneggiato sopra i colli, son tutte insieme, ha detto il Signore; perciò, io misurerò loro in seno il pagamento di ciò che han fatto fin dal principio.

yē hé huá rú cǐ shuō : pú táo zhōng xún dé xīn jiǔ , rén jiù shuō : bú yào huǐ huài , yīn wèi fú zài qí zhōng 。 wǒ yīn wǒ pú rén de yuán gù yě bì zhào yàng ér xíng , bù jiāng tā men quán rán huǐ miè 。

Così ha detto il Signore: Siccome, quando si trova del mosto ne' grappoli, si dice: Non guastar la vigna, perciocchè vi è della benedizione; così farò io per amor de' miei servitori, per non guastare ogni cosa.

wǒ bì cóng yǎ gè zhōng lǐng chū hòu yì , cóng yóu dà zhōng lǐng chū chéng shòu wǒ zhòng shān de 。 wǒ de xuǎn mín bì chéng shòu ; wǒ de pú rén yào zài nà lǐ jū zhù 。

E farò uscire di Giacobbe una progenie, e di Giuda de' possessori de' miei monti; ed i miei eletti possederanno la terra, ed i miei servitori abiteranno in essa.

shā píng yuán bì chéng wéi yáng qún de quān ; yà gē gǔ bì chéng wéi niú qún tǎng wò zhī chù , dōu wèi xún qiú wǒ de mín suǒ dé 。

E Saron sarà per mandra del minuto bestiame, e la valle di Acor per mandra del grosso; per lo mio popolo che mi avrà cercato.

dàn nǐ men zhè xiē lí qì yē hé huá 、 wàng jì wǒ de shèng shān 、 gěi shí yùn bǎi yán xí 、 gěi tiān mìng shèng mǎn tiáo hé jiǔ de ,

Ma quant'è a voi che abbandonate il Signore, che dimenticate il monte della mia santità, che apparecchiate la mensa al pianeta Gad, e fate a piena coppa offerte da spandere a Meni,

wǒ yào mìng dìng nǐ men guī zài dāo xià , dōu bì qū shēn bèi shā ; yīn wèi wǒ hū huàn , nǐ men méi yǒu dā ying ; wǒ shuō huà , nǐ men méi yǒu tīng cóng ; fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de , jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de 。

io vi darò a conto alla spada, e voi tutti sarete messi giù per essere scannati; perciocchè io ho chiamato, e voi non avete risposto; io ho parlato, e voi non avete ascoltato; anzi avete fatto ciò che mi dispiace, ed avete eletto ciò che non mi aggrada.

饿

suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de pú rén bì dé chī , nǐ men què jī è ; wǒ de pú rén bì dé hē , nǐ men què gān kě ; wǒ de pú rén bì huān xǐ , nǐ men què méng xiū 。

Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, i miei servitori mangeranno, e voi sarete affamati; ecco, i miei servitori berranno, e vio sarete assetati; ecco, i miei servitori si rallegreranno, e voi sarete confusi;

wǒ de pú rén yīn xīn zhōng gāo xīng huān hū , nǐ men què yīn xīn zhōng yōu chóu āi kū , yòu yīn xīn lǐ yōu shāng āi háo 。

ecco, i miei servitori giubileranno di letizia di cuore, e voi striderete di cordoglio, ed urlerete di rottura di spirito.

nǐ men bì liú xià zì jǐ de míng , wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu 。 zhǔ yē hé huá bì shā nǐ men , lìng qǐ bié míng chēng hu tā de pú rén 。

E lascerete il vostro nome a' miei eletti, per servir d'esecrazione; e il Signore Iddio ti ucciderà; ma egli nominerà i suoi servitori d'un altro nome.

zhè yàng , zài dì shàng wèi zì jǐ qiú fú de , bì píng zhēn shí de shén qiú fú ; zài dì shàng qǐ shì de , bì zhǐ zhēn shí de shén qǐ shì 。 yīn wèi , cóng qián de huàn nàn yǐ jīng wàng jì , yě cóng wǒ yǎn qián yǐn cáng le 。

Colui che si benedirà nella terra si benedirà nell'Iddio di verità; e colui che giurerà nella terra giurerà per l'Iddio di perità; perciocchè le afflizioni di prima saranno dimenticate, e saranno nascoste dagli occhi miei.

kàn nǎ ! wǒ zào xīn tiān xīn dì ; cóng qián de shì bú zài bèi jì niàn , yě bú zài zhuī xiǎng 。

Perciocchè, ecco, io creo nuovi cieli, e nuova terra; e le cose di prima non saranno più rammemorate, e non verranno più alla mente.

nǐ men dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒng yuǎn huān xǐ kuài lè ; yīn wǒ zào yē lù sā lěng wèi rén suǒ xǐ , zào qí zhōng de jū mín wèi rén suǒ lè 。

Anzi rallegratevi, e festeggiate in perpetuo, per le cose che io son per creare; perciocchè, ecco, io creerò Gerusalemme per esser tutta gioia, ed il suo popolo per esser tutto letizia.

wǒ bì yīn yē lù sā lěng huān xǐ , yīn wǒ de bǎi xìng kuài lè ; qí zhōng bì bú zài tīng jiàn kū qì de shēng yīn hé āi háo de shēng yīn 。

Ed io festeggerò di Gerusalemme, e mi rallegrerò del mio popolo; ed in quella non si udirà più voce di pianto, nè voce di strido.

寿

qí zhōng bì méi yǒu shù rì yāo wáng de yīng hái , yě méi yǒu shòu shù bù mǎn de lǎo zhě ; yīn wèi bǎi suì sǐ de réng suàn hái tóng , yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn bèi zhòu zǔ 。

Non vi sarà più da indi innanzi bambino di pochi giorni nè vecchio, che non compia la sua età; perciocchè chi morrà d'età di cent'anni sarà ancora fanciullo, e il malfattore d'età di cent'anni sarà maledetto.

tā men yào jiàn zào fáng wū , zì jǐ jū zhù ; zāi zhòng pú táo yuán , chī qí zhōng de guǒ zǐ 。

Ed edificheranno delle case, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne mangeranno il frutto.

tā men jiàn zào de , bié rén bù dé zhù ; tā men zāi zhòng de , bié rén bù dé chī ; yīn wèi wǒ mín de rì zǐ bì xiàng shù mù de rì zi ; wǒ xuǎn mín qīn shǒu láo lù dé lái de bì cháng jiǔ xiǎng yòng 。

Ei non avverrà più ch'essi edifichino delle case, e che altri vi abiti dentro; ch'essi piantino, e che altri mangi il frutto; perciocchè i giorni del mio popolo saranno come i giorni degli alberi, e i miei eletti faranno invecchiar l'opera delle lor mani.

tā men bì bù tú rán láo lù , suǒ shēng chǎn de , yě bù zāo zāi hài , yīn wèi dōu shì méng yē hé huá cì fú de hòu yì ; tā men de zǐ sūn yě shì rú cǐ 。

Non si affaticheranno più in vano, e non genereranno più a turbamento; perciocchè saranno la progenie de' benedetti del Signore, ed avran seco quelli che saranno usciti di loro.

tā men shàng wèi qiú gào , wǒ jiù yīng yǔn ; zhèng shuō huà de shí hòu , wǒ jiù chuí tīng 。

Ed avverrà che, avanti che abbian gridato, io risponderò; mentre parleranno ancora, io li avrò esauditi.

chái láng bì yǔ yáng gāo tóng shí ; shī zi bì chī cǎo yǔ niú yí yàng ; chén tǔ bì zuò shé de shí wù 。 zài wǒ shèng shān de biàn chù , zhè yí qiè dōu bù shāng rén , bú hài wù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Il lupo e l'agnello pastureranno insieme; e il leone mangerà lo strame come il bue; e il cibo della serpe sarà la polvere; queste bestie, in tutto il monte della mia santità, non faranno danno, nè guasto; ha detto il Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.