中文圣经

GEREMIA 35

note 0/197

西

dāng yóu dà wáng yuē xī yà zhī zǐ yuē yǎ jìng de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

LA parola che fu dal Signore indirizzata a Geremia, nel tempo di Gioiachim, figliuol di Giosia, re di Giuda, dicendo:

殿。」

「 nǐ qù jiàn lì jiǎ zú de rén , hé tā men shuō huà , lǐng tā men jìn rù yē hé huá diàn de yì jiān wū zi , gěi tā men jiǔ hē 。」

Va' alla casa de' Recabiti, e parla loro, e menali nella Casa del Signore, in una delle camere, e presenta loro del vino a bere.

wǒ jiù jiāng hā bā xǐ ní yǎ de sūn zi yǎ lì mǐ yǎ de ér zi yǎ sā ní yà hé tā dì xiong , bìng tā zhòng zǐ , yǐ jí lì jiǎ quán zú de rén ,

Io adunque presi Iaazania, figliuol di Geremia, figliuolo di Habassinia, e i suoi fratelli, e tutti i suoi figliuoli, e tutta la famiglia de' Recabiti.

殿西

lǐng dào yē hé huá de diàn , jìn rù shén rén yī jī dà lì de ér zi hā nán zhòng zǐ de wū zi 。 nà wū zǐ zài shǒu lǐng de wū zi páng biān , zài shā lóng zhī zǐ bǎ mén de mǎ xī yǎ wū zi yǐ shàng 。

E li menai nella Casa del Signore, nella camera de' figliuoli di Hanan, figliuolo d'Igdalia, uomo di Dio; la quale era appresso della camera dei capi di sopra della camera di Maaseia figliuolo di Sallum, guardiano della soglia.

:「。」

yú shì wǒ zài lì jiǎ zú rén miàn qián shè bǎi shèng mǎn jiǔ de wǎn hé bēi , duì tā men shuō :「 qǐng nǐ men hē jiǔ 。」

Ed io misi davanti a' figliuoli della casa de' Recabiti de' nappi pieni di vino, e delle coppe, e dissi loro: Bevete del vino.

:「:『

tā men què shuō :「 wǒ men bù hē jiǔ ; yīn wèi wǒ men xiān zǔ lì jiǎ de ér zi yuē ná dá céng fēn fù wǒ men shuō :『 nǐ men yǔ nǐ men de zǐ sūn yǒng bù kě hē jiǔ ,

Ma essi dissero: Noi non berremo vino; perciocchè Gionadab, figliuolo di Recab, nostro padre, ce l'ha divietato, dicendo: Non bevete giammai in perpetuo vino, nè voi, nè i vostri figliuoli.

使。』

yě bù kě gài fáng 、 sā zhǒng 、 zāi zhòng pú táo yuán , dàn yì shēng de nián rì yào zhù zhàng péng , shǐ nǐ men de rì zi zài jì jū zhī dì dé yǐ yán cháng 。』

E non edificate alcuna casa, e non seminate alcuna semenza, e non piantate vigne, e non ne abbiate alcuna; anzi abitate tutti i giorni della vita vostra in tende; acciocchè viviate per lunghi giorni sopra la terra, nella quale voi siete forestieri.

fán wǒ men xiān zǔ lì jiǎ de ér zi yuē ná dá suǒ fēn fù wǒ men de huà , wǒ men dōu tīng cóng le 。 wǒ men hé wǒ men de qī zǐ ér nǚ yì shēng de nián rì dōu bù hē jiǔ ,

E noi abbiamo ubbidito alla voce di Gionadab, figliuolo di Recab, nostro padre, in tutto ciò che egli ci ha comandato, per non ber vino tutti i giorni della vita nostra, nè noi, nè le nostre mogli, nè i nostri figliuoli, nè le nostre figliuole;

yě bú gài fáng jū zhù , yě méi yǒu pú táo yuán 、 tián dì , hé zhǒng zi ,

e per non edificar case da abitarvi; e per non aver nè vigna, nè campo, nè sementa alcuna.

dàn zhù zhàng péng , tīng cóng wǒ men xiān zǔ yuē ná dá de huà , zhào tā suǒ fēn fù wǒ men de qù xíng 。

E siamo abitati in tende, ed abbiamo ubbidito, e fatto secondo tutto ciò che Gionadab, nostro padre, ci avea comandato.

:『。』。」

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shàng cǐ dì lái , wǒ men yīn pà jiā lè dǐ de jūn duì hé yà lán de jūn duì , jiù shuō :『 lái ba , wǒ men dào yē lù sā lěng qù 。』 zhè yàng , wǒ men cái zhù zài yē lù sā lěng 。」

Or è avvenuto che quando Nebucadnesar, re di Babilonia, è salito contro al paese, noi abbiamo detto: Venite, ed entriamo in Gerusalemme, per iscampar d'innanzi all'esercito dei Caldei, e dinanzi all'esercito di Siria; e così siamo dimorati in Gerusalemme.

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:

「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ qù duì yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín shuō , yē hé huá shuō : nǐ men bú shòu jiào xùn , bù tīng cóng wǒ de huà ma ?

Così ha detto il Signore degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Va', e di' agli uomini di Giuda, e agli abitanti di Gerusalemme: Non riceverete voi correzione, per ubbidire alle mie parole? dice il Signore.

lì jiǎ de ér zi yuē ná dá suǒ fēn fù tā zǐ sūn bù kě hē jiǔ de huà , tā men yǐ jīng zūn shǒu , zhí dào jīn rì yě bù hē jiǔ , yīn wèi tā men tīng cóng xiān zǔ de fēn fù 。 wǒ cóng zǎo qǐ lái jǐng jiè nǐ men , nǐ men què bù tīng cóng wǒ 。

Le parole di Gionadab, figliuolo di Recab, il quale comandò a' suoi figliuoli, che non bevessero vino, sono state messe ad effetto, talchè essi non hanno bevuto vino infino al dì d'oggi; anzi hanno ubbidito al comandamento del padre loro; ed io vi ho parlato del continuo, per ogni mattina; e voi non mi avete ubbidito.

:『。』

wǒ cóng zǎo qǐ lái , chāi qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī qù , shuō :『 nǐ men gè rén dāng huí tóu , lí kāi è dào , gǎi zhèng xíng wèi , bù suí cóng shì fèng bié shén , jiù bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de dì shàng 。』 zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , yě méi yǒu cè ěr ér tīng 。

E vi ho mandati, del continuo, per ogni mattina, tutti i miei servitori profeti, per dirvi: Deh! convertasi ciascun di voi dalla sua via malvagia, ed ammendate i vostri fatti, e non andate dietro ad altri dii, per servirli; e voi abiterete nella terra che io ho data a voi, ed a' padri vostri; ma voi non avete porto l'orecchio, e non mi avete ubbidito.

lì jiǎ de ér zi yuē ná dá de zǐ sūn néng zūn shǒu xiān rén suǒ fēn fù tā men de mìng , zhè bǎi xìng què méi yǒu tīng cóng wǒ !

Perciocchè i figliuoli di Gionadab, figliuolo di Recab, hanno messo ad effetto il comandamento che diede loro il lor padre; e questo popolo non ha ubbidito a me;

使。」

yīn cǐ , yē hé huá — wàn jūn zhī shén 、 yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yí qiè zāi huò lín dào yóu dà rén hé yē lù sā lěng de yí qiè jū mín 。 yīn wèi wǒ duì tā men shuō huà , tā men méi yǒu tīng cóng ; wǒ hū huàn tā men , tā men méi yǒu dā ying 。」

perciò, il Signore, l'Iddio degli eserciti, l'Iddio d'Israele, ha detto così: Ecco, io fo venire sopra Giuda, e sopra tutti gli abitanti di Gerusalemme, tutto il male, che ho pronunziato contro a loro; perciocchè io ho lor parlato, e non hanno ascoltato; io ho lor gridato, e non hanno risposto.

:「

yē lì mǐ duì lì jiǎ zú de rén shuō :「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : yīn nǐ men tīng cóng nǐ men xiān zǔ yuē ná dá de fēn fù , jǐn shǒu tā de yí qiè jiè mìng , zhào tā suǒ fēn fù nǐ men de qù xíng ,

Ed alla casa de' Recabiti Geremia disse: Così ha detto il Signor degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Perciocchè voi avete ubbidito al comandamento di Gionadab, vostro padre, ed avete osservati tutti i suoi ordini, ed avete fatto secondo tutto quello ch'egli vi avea comandato;

。」

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : lì jiǎ de ér zi yuē ná dá bì yǒng bù quē rén shì lì zài wǒ miàn qián 。」

perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Giammai in perpetuo non verrà meno a Gionadab, figliuolo di Recab, uomo che stia davanti alla mia faccia.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.