中文圣经

GIOBBE 12

note 0/188

yuē bó huí dá shuō :

E GIOBBE rispose, e disse:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

Sì, veramente voi siete tutt'un popolo, E la sapienza morrà con voi.

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

I tabernacoli de' ladroni prosperano, E v'è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l'insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

Nella cui mano è l'anima d'ogni uomo vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

Ne' vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l'intelligenza.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.