GIOBBE 33
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
我现在开口, 用舌发言。
wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。
Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。
Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。
Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。
Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
神说一次、两次, 世人却不理会。
shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。
Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,
In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,
Per istorre l'uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,
Ma talora altresì l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' mali mortali.
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,
Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。
Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。
La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。
Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。
Così Iddio riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
神两次、三次向人行这一切的事,
shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.