中文圣经

GIOBBE 34

note 0/259

yǐ lì hù yòu shuō :

ED Elihu proseguì a parlare, e disse:

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l'orecchio.

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

Quale è l'uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

E che cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.

使

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

Perciocchè egli rende all'uomo secondo l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.

使

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

Perciocchè Iddio non ha più riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.

使

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;

使

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.

使

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;

使

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

Acciocchè l'uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne' lacci.

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.