GIOVANNI 14
「你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
「 nǐ men xīn lǐ bú yào yōu chóu ; nǐ men xìn shén , yě dāng xìn wǒ 。
Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
zài wǒ fù de jiā lǐ yǒu xǔ duō zhù chù ; ruò shì méi yǒu , wǒ jiù zǎo yǐ gào sù nǐ men le 。 wǒ qù yuán shì wèi nǐ men yù bèi dì fāng qù 。
Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l'avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
wǒ ruò qù wèi nǐ men yù bèi le dì fāng , jiù bì zài lái jiē nǐ men dào wǒ nà lǐ qù , wǒ zài nǎ lǐ , jiào nǐ men yě zài nà lǐ 。
E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi.
我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。」
wǒ wǎng nǎ lǐ qù , nǐ men zhī dào ; nà tiáo lù , nǐ men yě zhī dào 。」
Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
多马对他说:「主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?」
duō mǎ duì tā shuō :「 zhǔ a , wǒ men bù zhī dào nǐ wǎng nǎ lǐ qù , zěn me zhī dào nà tiáo lù ne ?」
Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?
耶稣说:「我就是道路、真理、生命;若不借着我,没有人能到父那里去。
yē sū shuō :「 wǒ jiù shì dào lù 、 zhēn lǐ 、 shēng mìng ; ruò bú jiè zhe wǒ , méi yǒu rén néng dào fù nà lǐ qù 。
Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。」
nǐ men ruò rèn shi wǒ , yě jiù rèn shí wǒ de fù 。 cóng jīn yǐ hòu , nǐ men rèn shi tā , bìng qiě yǐ jīng kàn jiàn tā 。」
Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l'avete veduto.
腓力对他说:「求主将父显给我们看,我们就知足了。」
féi lì duì tā shuō :「 qiú zhǔ jiàng fù xiǎn gěi wǒ men kàn , wǒ men jiù zhī zú le 。」
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta.
耶稣对他说:「腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说『将父显给我们看』呢?
yē sū duì tā shuō :「 féi lì , wǒ yǔ nǐ men tóng zài zhè yàng cháng jiǔ , nǐ hái bú rèn shi wǒ ma ? rén kàn jiàn le wǒ , jiù shì kàn jiàn le fù ; nǐ zěn me shuō 『 jiāng fù xiǎn gěi wǒ men kàn 』 ne ?
Gesù gli disse: Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non mi hai conosciuto, Filippo? chi mi ha veduto ha veduto il Padre; come dunque dici tu: Mostraci il Padre?
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
wǒ zài fù lǐ miàn , fù zài wǒ lǐ miàn , nǐ bú xìn ma ? wǒ duì nǐ men suǒ shuō de huà , bú shì píng zhe zì jǐ shuō de , nǎi shì zhù zài wǒ lǐ miàn de fù zuò tā zì jǐ de shì 。
Non credi tu che io son nel Padre, e che il Padre è in me? le parole che io vi ragiono, non le ragiono da me stesso; e il Padre, che dimora in me, è quel che fa le opere.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
nǐ men dāng xìn wǒ , wǒ zài fù lǐ miàn , fù zài wǒ lǐ miàn ; jí huò bú xìn , yě dāng yīn wǒ suǒ zuò de shì xìn wǒ 。
Credetemi ch'io son nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere.
我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , wǒ suǒ zuò de shì , xìn wǒ de rén yě yào zuò , bìng qiě yào zuò bǐ zhè gèng dà de shì , yīn wèi wǒ wǎng fù nà lǐ qù 。
In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch'egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
nǐ men fèng wǒ de míng wú lùn qiú shén me , wǒ bì chéng jiù , jiào fù yīn ér zi dé róng yào 。
Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
你们若奉我的名求什么,我必成就。」
nǐ men ruò fèng wǒ de míng qiú shén me , wǒ bì chéng jiù 。」
Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò.
「你们若爱我,就必遵守我的命令。
「 nǐ men ruò ài wǒ , jiù bì zūn shǒu wǒ de mìng lìng 。
Se voi mi amate, osservate i miei comandamenti.
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
wǒ yāo qiú fù , fù jiù lìng wài cì gěi nǐ men yí wèi bǎo huì shī , jiào tā yǒng yuǎn yǔ nǐ men tóng zài ,
Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo.
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
jiù shì zhēn lǐ de shèng líng , nǎi shì rén bù néng jiē shòu de ; yīn wèi bú jiàn tā , yě bú rèn shi tā 。 nǐ men què rèn shi tā , yīn tā cháng yǔ nǐ men tóng zài , yě yào zài nǐ men lǐ miàn 。
Cioè lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
wǒ bù piě xià nǐ men wèi gū ér , wǒ bì dào nǐ men zhè lǐ lái 。
Io non vi lascerò orfani; io tornerò a voi.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
hái yǒu bù duō de shí hòu , shì rén bú zài kàn jiàn wǒ , nǐ men què kàn jiàn wǒ ; yīn wèi wǒ huó zhe , nǐ men yě yào huó zhe 。
Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
dào nà rì , nǐ men jiù zhī dào wǒ zài fù lǐ miàn , nǐ men zài wǒ lǐ miàn , wǒ yě zài nǐ men lǐ miàn 。
perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。」
yǒu le wǒ de mìng lìng yòu zūn shǒu de , zhè rén jiù shì ài wǒ de ; ài wǒ de bì méng wǒ fù ài tā , wǒ yě yào ài tā , bìng qiě yào xiàng tā xiǎn xiàn 。」
Chi ha i miei comandamenti, e li osserva, esso è quel che mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; ed io ancora l'amerò, e me gli manifesterò.
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:「主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?」
yóu dà ( bú shì jiā lüè rén yóu dà ) wèn yē sū shuō :「 zhǔ a , wèi shén me yào xiàng wǒ men xiǎn xiàn , bú xiàng shì rén xiǎn xiàn ne ?」
Giuda, non l'Iscariot, gli disse: Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? Gesù rispose, e gli disse:
耶稣回答说:「人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
yē sū huí dá shuō :「 rén ruò ài wǒ , jiù bì zūn shǒu wǒ de dào ; wǒ fù yě bì ài tā , bìng qiě wǒ men yào dào tā nà lǐ qù , yǔ tā tóng zhù 。
Se alcuno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l'amerà; e noi verremo a lui, e faremo dimora presso lui.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
bú ài wǒ de rén jiù bù zūn shǒu wǒ de dào 。 nǐ men suǒ tīng jiàn de dào bú shì wǒ de , nǎi shì chà wǒ lái zhī fù de dào 。
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite, non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
「我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
「 wǒ hái yǔ nǐ men tóng zhù de shí hòu , yǐ jiāng zhè xiē huà duì nǐ men shuō le 。
Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
dàn bǎo huì shī , jiù shì fù yīn wǒ de míng suǒ yào chà lái de shèng líng , tā yào jiāng yí qiè de shì zhǐ jiào nǐ men , bìng qiě yào jiào nǐ men xiǎng qǐ wǒ duì nǐ men suǒ shuō de yí qiè huà 。
Ma il Consolatore, cioè lo Spirito Santo, il quale il Padre manderà nel nome mio, esso v'insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose che io vi ho dette.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
wǒ liú xià píng ān gěi nǐ men ; wǒ jiāng wǒ de píng ān cì gěi nǐ men 。 wǒ suǒ cì de , bú xiàng shì rén suǒ cì de 。 nǐ men xīn lǐ bú yào yōu chóu , yě bú yào dǎn qiè 。
Io vi lascio pace, io vi do la mia pace: io non ve la do, come il mondo la dà; il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
nǐ men tīng jiàn wǒ duì nǐ men shuō le , wǒ qù hái yào dào nǐ men zhè lǐ lái 。 nǐ men ruò ài wǒ , yīn wǒ dào fù nà lǐ qù , jiù bì xǐ lè , yīn wèi fù shì bǐ wǒ dà de 。
Voi avete udito che io vi ho detto: Io me ne vo, e tornerò a voi; se voi mi amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò che ho detto: Io me ne vo al Padre; poichè il Padre è maggiore di me.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
xiàn zài shì qíng hái méi yǒu chéng jiù , wǒ yù xiān gào sù nǐ men , jiào nǐ men dào shì qíng chéng jiù de shí hòu jiù kě yǐ xìn 。
Ed ora, io ve l'ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
yǐ hòu wǒ bú zài hé nǐ men duō shuō huà , yīn wèi zhè shì jiè de wáng jiāng dào 。 tā zài wǒ lǐ miàn shì háo wú suǒ yǒu ;
Io non parlerò più molto con voi; perciocchè il principe di questo mondo viene, e non ha nulla in me.
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!」
dàn yào jiào shì rén zhī dào wǒ ài fù , bìng qiě fù zěn yàng fēn fù wǒ , wǒ jiù zěn yàng xíng 。 qǐ lái , wǒ men zǒu ba !」
Ma quest'è, acciocchè il mondo conosca che io amo il Padre, e che fo come il Padre mi ha ordinato. Levatevi, andiamcene di qui.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.