GIOSUÈ 6
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn , wú rén chū rù 。
OR Gerico era serrata ed abbarrata, per tema de' figliuoli d'Israele; niuno ne usciva, e niuno vi entrava.
耶和华晓谕约书亚说:「看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē hé yē lì gē de wáng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。
E il Signore disse a Giosuè: Vedi, io ti do nelle mani Gerico, e il suo re, e la sua gente di valore.
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng , yí rì wéi rào yí cì , liù rì dōu yào zhè yàng xíng 。
Voi dunque, quanti siete uomini di guerra, circuite la città, aggirandola una volta.
七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián 。 dào dì qī rì , nǐ men yào rào chéng qī cì , jì sī yě yào chuī jiǎo 。
Fa' così per sei giorni. E sette sacerdoti portino davanti all'Arca sette trombe da sonar suono d'allegrezza; e al settimo giorno circuite la città sette volte, e suonino i sacerdoti con le trombe.
他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。」
tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng , nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng , zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù bì tā xiàn , gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng 。」
E quando soneranno alla distesa col corno da sonar suono d'allegrezza, e voi udirete il suon delle trombe, sclami tutto il popolo con gran grida; e le mura della città caderanno sotto di sè, e il popolo vi salirà dentro, ciascuno dirincontro a sè.
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:「你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前」;
nèn de ér zǐ yuē shū yà zhào le jì sī lái , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì lái , yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 」;
Allora Giosuè, figliuolo di Nun, chiamò i sacerdoti, e disse loro: Portate l'Arca del Patto sopra le vostre spalle; e sette sacerdoti portino davanti all'Arca del Signore sette trombe da sonar suono d'allegrezza.
又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
yòu duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men qián qù rào chéng , dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 。」
Disse ancora al popolo: Passate, e circuite la città; e passi la gente di guerra davanti all'Arca del Signore.
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
yuē shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà , qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo ; yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu miàn gēn suí 。
E quando Giosuè ebbe detto questo al popolo, i sette sacerdoti, portando sette trombe da sonar suono d'allegrezza davanti al Signore, passarono oltre, e sonarono con le trombe; e l'Arca del Patto del Signore andava dietro a loro.
带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
dài bīng qì de zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn , hòu duì suí zhe yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
E la gente di guerra camminava dinanzi a' sacerdoti che sonavano con le trombe; ma la retroguardia camminava dietro all'Arca; camminando si sonava con le trombe.
约书亚吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù kě hū hǎn , bù kě chū shēng , lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu , děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi , nà shí cái kě yǐ hū hǎn 。」
Or Giosuè avea comandato al popolo, dicendo; Non isclamate, e non fate udir la vostra voce, e non esca dalla vostra bocca parola alcuna, fino al giorno che io vi dirò: Sclamate; allora sclamate.
这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
zhè yàng , tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng , bǎ chéng rào le yí cì ; zhòng rén huí dào yíng lǐ , jiù zài yíng lǐ zhù sù 。
Così Giosuè fece circuir la città all'Arca del Signore, aggirandola una volta; poi il popolo se ne venne nel campo, e alloggiò nel campo.
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì 。
Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l'Arca del Signore in su le spalle.
七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角;带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián , shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo ; dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu , hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
E sette sacerdoti, portando sette trombe da sonar suono di allegrezza dinanzi all'Arca del Signore, camminavano, e camminando sonavano con le trombe; e la gente di guerra andava dinanzi a loro; e la retroguardia camminava dietro all'Arca del Signore; camminando si sonava con le trombe.
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
dì èr rì , zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì , jiù huí yíng lǐ qù 。 liù rì dōu shì zhè yàng xíng 。
E circuirono una volta la città nel secondo giorno, e poi ritornarono nel campo. Così fecero per sei giorni.
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
dì qī rì qīng zǎo , lí míng de shí hòu , tā men qǐ lái , zhào yàng rào chéng qī cì ; wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。
E al settimo giorno, levatisi la mattina allo spuntar dell'alba, circuirono la città nella medesima maniera sette volte; sol quel giorno circuirono la città sette volte.
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:「呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
dào le dì qī cì , jì sī chuī jiǎo de shí hòu , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 hū hǎn ba , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le !
E la settima volta, come i sacerdoti sonavano con le trombe, Giosuè disse al popolo: Sclamate; perciocchè il Signore vi ha data la città.
这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè ; zhǐ yǒu jì nǚ lā hé yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de kě yǐ cún huó , yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fā de shǐ zhě 。
E la città sarà un interdetto consacrato al Signore, insieme con tutto ciò che vi è dentro; sol la meretrice Rahab sarà lasciata in vita, con tutti quelli che saranno in casa con lei; perciocchè ella nascose i messi i quali noi mandammo.
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
zhì yú nǐ men , wù yào jǐn shèn , bù kě qǔ nà dāng miè de wù , kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng , shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ 。
Or guardatevi sol dell'interdetto, che talora voi non vi rendiate colpevoli intorno all'interdetto, prendendo alcuna cosa d'esso, e non mettiate il campo di Israele nell'interdetto, e nol turbiate.
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。」
wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bì rù yē hé huá de kù zhōng 。」
Ma tutto l'argento, e l'oro, e i vasellamenti di rame e di ferro, saranno consacrati al Signore; essi entreranno nel tesoro del Signore.
于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取;
yú shì bǎi xìng hū hǎn , jì sī yě chuī jiǎo 。 bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng , biàn dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù tā xiàn , bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng , gè rén wǎng qián zhí shàng , jiāng chéng duó qǔ ;
Il popolo adunque sclamò, e i sacerdoti sonarono con le trombe; e avvenne che, quando il popolo ebbe udito il suon delle trombe, ed ebbe sclamato con gran grida, le mura di Gerico caddero sotto di sè; e il popolo salì dentro alla città, ciascuno dirincontro a sè, e presero la città.
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de , bù jū nán nǚ lǎo shào , niú yáng hé lǘ , dōu yòng dāo shā jìn 。
E distrussero al modo dell'interdetto tutto quello ch'era dentro della città, uomini e donne, fanciulli e vecchi; fino a' buoi, alle pecore, ed agli asini; mettendoli a fil di spada.
约书亚吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
yuē shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō :「 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā , zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì , jiāng nà nǚ rén hé tā suǒ yǒu de dōu cóng nà lǐ dài chū lái 。」
E Giosuè disse a' due uomini che aveano spiato il paese: Andate in casa di quella donna meretrice, e fatene uscire lei, e tutto ciò che le appartiene, come voi le giuraste.
当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù , jiāng lā hé yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiong , hé tā suǒ yǒu de , bìng tā yí qiè de qīn juàn , dōu dài chū lái , ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài 。
E que' giovani che aveano spiato il paese entrarono in quella casa, e ne fecero uscir fuori Rahab, e suo padre, e sua madre, e i suoi fratelli, e tutto ciò che le apparteneva; fecero eziandio uscir fuori tutte le famiglie dei suoi, e le misero fuor del campo d'Israele.
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de fén shāo le ; wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng 。
E i figliuoli d'Israele bruciarono col fuoco la città, e tutto ciò che v'era dentro; sol posero l'argento, e l'oro, e i vasellamenti di rame e di ferro, nel tesoro della Casa del Signore.
约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
yuē shū yà què bǎ jì nǚ lā hé yǔ tā fù jiā , bìng tā suǒ yǒu de , dōu jiù huó le ; yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fā kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě , tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào jīn rì 。
E Giosuè salvò la vita a Rahab meretrice, e alla famiglia di suo padre, e a tutti i suoi; ed essa è dimorata per mezzo Israele fino a questo giorno; perciocchè avea nascosti i messi che Giosuè avea mandati per ispiar Gerico.
当时,约书亚叫众人起誓说:「有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。 他立根基的时候,必丧长子, 安门的时候,必丧幼子。」
dāng shí , yuē shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō :「 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén , dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ 。 tā lì gēn jī de shí hòu , bì sàng zhǎng zǐ , ān mén de shí hòu , bì sàng yòu zǐ 。」
E Giosuè in quel tempo fece fare un giuramento, dicendo: Maledetto sia, nel cospetto del Signore, l'uomo il quale imprenderà di riedificar questa città di Gerico; egli la fonderà sopra il suo figliuol maggiore, e poserà le porte d'essa sopra il suo figliuol minore.
耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
yē hé huá yǔ yuē shū yà tóng zài , yuē shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。
E il Signore fu con Giosuè, e la fama di esso andò per tutta la terra.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.