中文圣经

LEVITICO 20

note 0/202

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè dicendo: Di' ancora a' figliuoli d'Israele:

「 nǐ hái yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán yǐ sè liè rén , huò shì zài yǐ sè liè zhōng jì jū de wài rén , bǎ zì jǐ de ér nǚ xiàn gěi mó luò de , zǒng yào zhì sǐ tā ; běn dì rén yào yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ 。

Chiunque de' figliuoli d'Israele, o de' forestieri che dimorano in Israele, avrà dato della sua progenie a Molec, del tutto sia fatto morire; lapidilo il popolo del paese.

wǒ yě yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú ; yīn wèi tā bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , diàn wū wǒ de shèng suǒ , xiè dú wǒ de shèng míng 。

E io ancora metterò la mia faccia contro a quell'uomo, e lo sterminerò d'infra il suo popolo; perciocchè egli avrà dato della sua progenie a Molec, per contaminare il mio Santuario, e per profanare il mio Nome santo.

nà rén bǎ ér nǚ xiàn gěi mó luò , běn dì rén ruò yáng wèi bú jiàn , bù bǎ tā zhì sǐ ,

Che se pure il popolo del paese del tutto chiude gli occhi, per non vedere quell'uomo, quando avrà dato della sua progenie a Molec, per non farlo morire;

wǒ jiù yào xiàng zhè rén hé tā de jiā biàn liǎn , bǎ tā hé yí qiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén dōu cóng mín zhōng jiǎn chú 。

io metterò la mia faccia contro a quell'uomo, e contro alla sua famiglia; e sterminerò d'infra il lor popolo lui, e tutti coloro che lo seguiranno, in fornicare dietro a Molec.

「 rén piān xiàng jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , suí tā men xíng xié yín , wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 。

E se alcuna persona si rivolge agli spiriti di Pitone, o agl'indovini, per fornicar dietro a loro, io metterò la mia faccia contro a quella persona, e la sterminerò d'infra il suo popolo.

suǒ yǐ nǐ men yào zì jié chéng shèng , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Voi dunque santificatevi, e siate santi; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì ; wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá 。

E osservate i miei statuti, e metteteli in opera. Io sono il Signore che vi santifico.

fán zhòu mà fù mǔ de , zǒng yào zhì sǐ tā ; tā zhòu mà le fù mǔ , tā de zuì yào guī dào tā shēn shàng 。

Se alcuno maledice suo padre, o sua madre, del tutto sia fatto morire; egli ha maledetto suo padre, o sua madre; sia il suo sangue sopra lui.

「 yǔ lín shè zhī qī xíng yín de , jiān fū yín fù dōu bì zhì sǐ 。

E se alcuno commette adulterio con la moglie di un altro, con la moglie del suo prossimo; facciansi morire l'adultero e l'adultera.

yǔ jì mǔ xíng yín de , jiù shì xiū rǔ le tā fù qīn , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

E se alcuno giace con la moglie di suo padre, egli ha scoperte le vergogne di suo padre; del tutto facciansi morire amendue; sia il lor sangue sopra loro.

yǔ ér fù tóng fáng de , zǒng yào bǎ tā men èr rén zhì sǐ ; tā men xíng le nì lún de shì , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

E se alcuno giace con la sua nuora, del tutto facciansi morire amendue; essi hanno fatta confusione; sia il lor sangue sopra loro.

rén ruò yǔ nán rén gǒu hé , xiàng yǔ nǚ rén yí yàng , tā men èr rén xíng le kě zēng de shì , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

E se alcuno giace carnalmente con maschio, amendue hanno fatta una cosa abbominevole; del tutto facciansi morire; sia il lor sangue sopra loro.

便使

rén ruò qǔ qī , bìng qǔ qí mǔ , biàn shì dà è , yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fén shāo , shǐ nǐ men zhōng jiān miǎn qù dà è 。

E se alcuno prende una donna, e la madre di essa insieme, ciò è scelleratezza; brucinsi col fuoco, e lui e loro; acciocchè non vi sia alcuna scelleratezza nel mezzo di voi.

rén ruò yǔ shòu yín hé , zǒng yào zhì sǐ tā , yě yào shā nà shòu 。

E se alcuno si congiunge carnalmente con una bestia, del tutto sia fatto morire; uccidete ancora la bestia.

nǚ rén ruò yǔ shòu qīn jìn , yǔ tā yín hé , nǐ yào shā nà nǚ rén hé nà shòu , zǒng yào bǎ tā men zhì sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。

Parimente, se alcuna donna si accosta ad alcuna bestia, per farsi coprire, uccidi la donna, e la bestia; del tutto facciansi morire; sia il lor sangue sopra loro.

「 rén ruò qǔ tā de zǐ mèi , wú lùn shì yì mǔ tóng fù de , shì yì fù tóng mǔ de , bǐ cǐ jiàn le xià tǐ , zhè shì kě chǐ de shì ; tā men bì zài běn mín de yǎn qián bèi jiǎn chú 。 tā lù le zǐ mèi de xià tǐ , bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

E se alcuno prende la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre, e vede le sue vergogne, ed essa vede le vergogne di lui, ciò è cosa vituperosa; sieno adunque amendue sterminati alla vista de' figliuoli del lor popolo; colui ha scoperte le vergogne della sua sorella; porti la sua iniquità.

fù rén yǒu yuè jīng , ruò yǔ tā tóng fáng , lù le tā de xià tǐ , jiù shì lù le fù rén de xuè yuán , fù rén yě lù le zì jǐ de xuè yuán , èr rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

E se alcuno giace con donna che è nella sua immondizia, e scopre le sue vergogne, egli ha scoperto il flusso di quella donna, ed essa ha scoperto il flusso del suo sangue; perciò sieno amendue sterminati del mezzo del lor popolo.

bù kě lù yí mǔ huò shì gū mǔ de xià tǐ , zhè shì lù le gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ ; èr rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

E non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre, o della sorella di tuo padre; perciocchè se alcuno scopre la carne loro, amendue porteranno la loro iniquità.

rén ruò yǔ bó shū zhī qī tóng fáng , jiù xiū rǔ le tā de bó shū ; èr rén yào dān dāng zì jǐ de zuì , bì wú zǐ nǚ ér sǐ 。

E se alcuno giace con la sua zia, egli ha scoperte le vergogne del suo zio; amendue porteranno il lor peccato; sieno fatti morire, e non abbiano figliuoli.

rén ruò qǔ dì xiong zhī qī , zhè běn shì wū huì de shì , xiū rǔ le tā de dì xiong ; èr rén bì wú zǐ nǚ 。

Parimente, se alcuno prende la moglie del suo fratello, ciò è cosa brutta; colui ha scoperte le vergogne del suo fratello; sieno senza figliuoli.

「 suǒ yǐ , nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì diǎn zhāng , miǎn de wǒ lǐng nǐ men qù zhù de nà dì bǎ nǐ men tǔ chū 。

Osservate tutti i miei statuti, e tutte le mie leggi, e metteteli in opera; acciocchè il paese, dove io vi conduco per abitarvi, non vi vomiti fuori.

wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de guó mín , nǐ men bù kě suí cóng tā men de fēng sú ; yīn wèi tā men xíng le zhè yí qiè de shì , suǒ yǐ wǒ yàn wù tā men 。

E non procedete secondo i costumi della nazione che io scaccio dal vostro cospetto; perciocchè essi hanno fatte tutte queste cose; onde io li ho avuti in abbominio.

使

dàn wǒ duì nǐ men shuō guò , nǐ men yào chéng shòu tā men de dì , jiù shì wǒ yào cì gěi nǐ men wèi yè 、 liú nǎi yǔ mì zhī dì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , shǐ nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié de 。

E io vi ho detto: Voi possederete la terra loro, e io ve la darò per possederla; terra stillante latte e miele. Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho separati dagli altri popoli.

使

suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ jié jìng hé bù jié jìng de qín shòu fēn bié chū lái ; bù kě yīn wǒ gěi nǐ men fēn wéi bù jié jìng de qín shòu , huò shì zī shēng zài dì shàng de huó wù , shǐ zì jǐ chéng wéi kě zēng wù de 。

E però mettete differenza fra la bestia monda e l'immonda, e fra l'uccello mondo e l'immondo; e non rendete le vostre persone abbominevoli per quelle bestie, o per quegli uccelli, o per alcun rettile che serpe sopra la terra, i quali io vi ho separati per averli per immondi.

使

nǐ men yào guī wǒ wèi shèng , yīn wèi wǒ — yē hé huá shì shèng de , bìng jiào nǐ men yǔ wàn mín yǒu fēn bié , shǐ nǐ men zuò wǒ de mín 。

E siatemi santi; perciocchè io, il Signore, son santo; e vi ho separati dagli altri popoli, acciocchè siate miei.

。」

「 wú lùn nán nǚ , shì jiāo guǐ de huò xíng wū shù de , zǒng yào zhì sǐ tā men 。 rén bì yòng shí tou bǎ tā men dǎ sǐ , zuì yào guī dào tā men shēn shàng 。」

Se alcuno, uomo o donna, ha lo spirito di Pitone, o è indovino, del tutto sia fatto morire; sia lapidato; sia il sangue di tali persone sopra loro.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.